Примеры в контексте "Though - Хоть"

Примеры: Though - Хоть
And though I hate you so I will never let you go И хоть я так тебя ненавижу, я никогда не отпущу тебя.
But the man he brought with him! 'Mr. Darcy', as he calls himself, is not worth our concern, though he may be the richest man in Derbyshire. Но человек, которого он привел с собой, этот мистер Дарси, как он себя называет, не достоин нашего внимания, хоть и, возможно, он самый богатый мужчина в Дербишире.
Sing once again with me Our strange duet My power over you Grows stronger yet And though you turn from me To glance behind The Phantom of the Opera is there Inside your mind Спой ещё раз со мной Наш странный дуэт Моя власть над тобой Растет всё сильнее И хоть ты отворачиваешься от меня, Чтобы оглянуться Призрак Оперы там В твоём разуме
I think what you might need to know about my colleague is that though she claims her field of interest is tiny organisms, she certainly has spent her fair share of time around what we can assume was pretty massive weaponry. Я думаю, что вам понадобится знать о мей коллеге то, что хоть она и утверждает что её поле деятельности это маленькие организмы, она провела некоторое время вместе с тем, что мы можем назвать довольно крупным оружием.
Consider Uruguay, whose rating was downgraded to "selective default" for two weeks while the exchange was occurring, and then was upgraded (though not to investment grade) when, thanks to the exchange's success, its public debt became more sustainable. Вспомните Уругвай, чей рейтинг был снижен до "избирательного дефолта" на две недели, пока происходил обмен, а затем увеличился (хоть и не до инвестиционного уровня), когда, благодаря успеху обмена, его государственный долг стал более устойчивым.
So I am cruel for leaving a thief to the authorities. but he's not, though he stole from us? Значит, я жестока, потому что отдала вора властям, а он - нет, хоть и обокрал нас?
And though I'll think of you, I guess Until the day I die И хоть буду думать о тебе, Но ко дню, когда умру
I think what you experiencing, though uncomfortable, is ultimately positive, Daniel... that you even having expectations, that you feeling disappointment. Я думаю, что твои ожидания, хоть и не совсем удобные, по сути позитивные, Дэниел... даже если у тебя завышенные ожидания, и если ты разочаровываешься.
"Allow me to send you this token in return," "small though it is." Позвольте мне в ответ послать вам этот знак, хоть он и невелик.
That particular moment, and though I wasn't this young anymore he still moved my heart Всего на миг, хоть я сама уже не молода, он заставил сильнее биться моё сердце.
and though your arms are saying "yes" I feel my heart keep saying "no" И хоть твои объятия говорят "да", мое сердце продолжает твердить "нет".
"Yea, though I walk through the Valley of Darkness, and Archie Andrews is there with a smile and a sports metaphor." "Да, хоть я прохожу через долину темноты, Арчи Эндрюс здесь с улыбкой и спортивной метафорой."
That might also help mitigate the impact of larger shocks and increase the net return potential during severe shocks (though it might also lower the return potential for more mild shocks). Это смогло бы облегчить воздействие более крупных шоков и увеличить возможность получения чистой прибыли во время сильных шоков (хоть это могло бы снизить вероятность получения прибыли во время средних шоков).
China Development Bank also made an investment in Barclays to bolster its bid for ABN AMRO which, though it failed, helped the Dutch bank get the full value for its assets. Китайский банк развития также инвестировал в «Barclays», чтобы укрепить его предложение за «ABN Amro», которое, хоть и оказалось неуспешным, помогло голландскому банку получить хорошую цену за свои активы.
In paragraph (4) of the commentary to draft article 2, the Commission appears to consider that OSCE, though not established by treaty, fulfils the two criteria provided for in draft article 2, subparagraph (a), defining international organizations. В пункте 4 комментария к проекту статьи 2 Комиссия, похоже, считает, что ОБСЕ - хоть и не учреждена на основании договора - отвечает двум критериям, содержащимся в подпункте (а) проекта статьи 2, определяющем термин «международная организация».
CoE ECRI noted that the efforts made to combat the disproportionate representation of Roma children in special schools for children with mental disabilities, though they had some positive effects, could not be said to have a major impact in practice so far. ЕКРН СЕ отметила, что усилия, прилагаемые к борьбе с тем, что в специализированных школах для умственно отсталых детей слишком много детей из числа рома, хоть и имели некоторые позитивные последствия, к настоящему времени не дали ощутимых результатов на практике.
So, William, though it's shockingly clear who the winner is, would you do the honors, and unlike that interminably long voting montage at the end of Lincoln, let's make this fast. Ну что, Уильям, хоть и ошеломляюще очевидно, кто выиграл, не окажешь ли ты честь, и, в отличие от нескончаемого и долгого голосования, как в конце "Линкольна", сделаем всё по-быстрому.
Remember why you're here, because though the horrible reality exists that there will be another mass shooting, soon all of you will be able to do something about it. Помните, почему вы здесь, потому что, хоть и существует ужасная вероятность того, что будет еще один массовый расстрел, скоро все вы сможете как-то на это повлиять.
Do you understand what's so funny about it, though? А ты хоть понял в чем вся соль шутки?
You guys did it a few times, though, right? Но вы хоть пару раз переспали?
And though the branches will undoubtedly grow, because the cost of freedom is high, this memorial means that no matter how much time goes by, no matter how hard living gets, we will remember. Хоть ветви и будут несомненно расти, потому, что цена свободы высока, этот памятник символизирует что неважно сколько времени прошло, что неважно какой трудной становится жизнь, мы должны помнить.
Her cousin, King Philip II of Spain, used his descent as son of Infanta Isabella, eldest daughter of king Manuel I. Her other cousin Anthony, Prior of Crato was a male, though illegitimate. Её двоюродный брат, король Испании Филипп II, воспользовался тем, что его матерью была инфанта Изабелла, старшая дочь короля Мануэля I. Её другой двоюродный брат Антонио из Крату был мужчиной, хоть и незаконнорождённым.
Wanda here is lovely, and though I appreciate your theory that our conditions may arise from the same source, I'm afraid the only thing we have in common is Sinai Gardens. Ванда прелестна, и, хоть я и оценил вашу теорию о том, что наши заболевания могут быть вызваны одной и той же причиной, боюсь, единственное, что нас объединяет
Though it gives me the heebie-jeebies. Хоть это и вызывает у меня мурашки по всей коже.
Though Victor did his best to teach me. Хоть Виктор и приложил все силы, чтобы научить меня.