| Though not from me. | Хоть и не от меня. | 
| Though it is convenient. | Хоть это и удобно. | 
| Though you stooped to this... | Хоть меня и пытаются сломать... | 
| Though I have no tongue. | Хоть его и нет. | 
| Though it would be sent somewhere. | Хоть бы его отправили куда-нибудь. | 
| Though she was beautiful? | Она хоть красивая была? | 
| Though he promised Hus safety, he told the cardinals not to believe Hus and to burn him. | Хоть и обещал Гусу безопасность, кардиналам он сказал сжечь его. | 
| Though the JazzGlobus festival and the young, but he has his own tradition already. | Хоть «Джаз-глобус» фестиваль и молодой, но традиции у него свои уже есть. | 
| Though his computer stated that his opponent's main circuits were near to a dead halt, Deathlok refused to stop. | Хоть его компьютер заявил, что основной целью его противника был не он, Детлок отказался остановится. | 
| Though Lycans were fewer in number... the war itself had become more perilous. | Хоть лайконы были менее числом воевать с ними было опасно. | 
| Though I am an old married man, it would give me great pleasure. | Хоть я и степенный женатый человек, я бы с удовольствием пригласил вас. | 
| Though our dear ones depart, they live on in our hearts and memories. | Хоть одна из лучших дочерей божьих и ушла от нас так рано, она всегда будет жить в наших сердцах. | 
| Though, a little late for their purpose. | Их... план притворен в жизнь, хоть и с небольшим запозданием. | 
| Though Nobel remained unmarried, his biographers note that he had at least three loves. | Хоть Нобель никогда и не женился, его биографы отмечали, что отношения у него были по крайней мере три раза. | 
| Though our dear ones depart, they live on in our hearts and memories. | Лайонел... хоть и лишился своей матери в таком молодом возрасте, был в достаточной степени благословлён её материнской любовью. | 
| Though refused the Legacy, | Хоть и отказано в наследстве. | 
| Though not a word I hear from you | И хоть не понимаю слов, | 
| Though in an entirely different way. | Хоть и в совершенно противоположном смысле | 
| Though not certain, these differences are thought to be part of the reasoning for the presence of grapheme-color synesthesia. | Хотя нет уверенности в том, что эти различия хоть частично объясняют наличие графемно-цветовой синестезии. | 
| Though the nouveau riche deny it? | И хоть нувориши его отрицают? | 
| Though rebels wound thee with their horses' hoofs. | Хоть ты и терпишь, чтоб тебя топтали Бунтовщики копытами коней. | 
| Though you are related to Kikuyakko, you're not in the same class as her, Yoshie. | Хоть вы и родные с Кикуякко, но ты совершенно иного сорта, Йоши. | 
| Though such support remains a possibility, it is unlikely that the army leadership will extend itself on his behalf. | Хоть такое и возможно, но крайне маловероятно, чтобы руководство армии выступало от его имени. | 
| Though the road may wind, yea, your hearts grow weary, still shall ye follow them, even unto your salvation. | Хоть извилистым будет путь, и измождены сердца ваши, следуйте их велениям, и будете спасены. | 
| Though you'd prefer to give him a full body hug, just go with a slight nod. | Хоть ты и хотел крепко его обнять, но пришлось ограничиться еле-заметным кивком. |