Though not from me. |
Хоть и не от меня. |
Though it is convenient. |
Хоть это и удобно. |
Though you stooped to this... |
Хоть меня и пытаются сломать... |
Though I have no tongue. |
Хоть его и нет. |
Though it would be sent somewhere. |
Хоть бы его отправили куда-нибудь. |
Though she was beautiful? |
Она хоть красивая была? |
Though he promised Hus safety, he told the cardinals not to believe Hus and to burn him. |
Хоть и обещал Гусу безопасность, кардиналам он сказал сжечь его. |
Though the JazzGlobus festival and the young, but he has his own tradition already. |
Хоть «Джаз-глобус» фестиваль и молодой, но традиции у него свои уже есть. |
Though his computer stated that his opponent's main circuits were near to a dead halt, Deathlok refused to stop. |
Хоть его компьютер заявил, что основной целью его противника был не он, Детлок отказался остановится. |
Though Lycans were fewer in number... the war itself had become more perilous. |
Хоть лайконы были менее числом воевать с ними было опасно. |
Though I am an old married man, it would give me great pleasure. |
Хоть я и степенный женатый человек, я бы с удовольствием пригласил вас. |
Though our dear ones depart, they live on in our hearts and memories. |
Хоть одна из лучших дочерей божьих и ушла от нас так рано, она всегда будет жить в наших сердцах. |
Though, a little late for their purpose. |
Их... план притворен в жизнь, хоть и с небольшим запозданием. |
Though Nobel remained unmarried, his biographers note that he had at least three loves. |
Хоть Нобель никогда и не женился, его биографы отмечали, что отношения у него были по крайней мере три раза. |
Though our dear ones depart, they live on in our hearts and memories. |
Лайонел... хоть и лишился своей матери в таком молодом возрасте, был в достаточной степени благословлён её материнской любовью. |
Though refused the Legacy, |
Хоть и отказано в наследстве. |
Though not a word I hear from you |
И хоть не понимаю слов, |
Though in an entirely different way. |
Хоть и в совершенно противоположном смысле |
Though not certain, these differences are thought to be part of the reasoning for the presence of grapheme-color synesthesia. |
Хотя нет уверенности в том, что эти различия хоть частично объясняют наличие графемно-цветовой синестезии. |
Though the nouveau riche deny it? |
И хоть нувориши его отрицают? |
Though rebels wound thee with their horses' hoofs. |
Хоть ты и терпишь, чтоб тебя топтали Бунтовщики копытами коней. |
Though you are related to Kikuyakko, you're not in the same class as her, Yoshie. |
Хоть вы и родные с Кикуякко, но ты совершенно иного сорта, Йоши. |
Though such support remains a possibility, it is unlikely that the army leadership will extend itself on his behalf. |
Хоть такое и возможно, но крайне маловероятно, чтобы руководство армии выступало от его имени. |
Though the road may wind, yea, your hearts grow weary, still shall ye follow them, even unto your salvation. |
Хоть извилистым будет путь, и измождены сердца ваши, следуйте их велениям, и будете спасены. |
Though you'd prefer to give him a full body hug, just go with a slight nod. |
Хоть ты и хотел крепко его обнять, но пришлось ограничиться еле-заметным кивком. |