Примеры в контексте "Though - Хоть"

Примеры: Though - Хоть
Friends. Though there weren't too many... tradesmen, acquaintances. Друзья, хоть их было немного торговцы, знакомые.
Though the Marku car is in our parking structure... Хоть машина Марку и на нашей стоянке...
Though I've decided, it's not today. Хоть и решил, что не сегодня.
Though I am tired, I will work hard. Хоть я и устала, я буду работать усердно.
Though she was tired, she kept on working. Хоть она и устала, она продолжала работать.
Though my husband is good for nothing... Хоть мой муж ни на что и не годен...
Though he did tell me you're looking for a tenant. Хоть он и сказал мне, что ты ищешь арендатора.
Though I daresay a chauffeur can dress himself. Хоть я и уверен, что шофёр и сам может одеться.
Though he has shaved off his beard and adopts a disguise, mine eyes do not lie. Хоть сбрил ты бороду, или одел маскировочный костюм, мои глаза меня не обманут.
Though I know I'm not welcome here. Хоть и знаю, что здесь мне не рады.
Then perhaps you also know, though it is of course news to me, that a card game you operate is located in territory that Mr. Masseria considers to be his. Возможно вы знаете и то, что, хоть для меня все это и стало новостью, что карточная игра, что вы ведете, расположена на территории, которую мистер Массерия исконно считает своей.
Well at least you'd be in the right place, though, right? Ну, ты хоть в подходящем месте, если что, да?
"And though you may not love me as much,"you do love me a little, don't you? И, хотя, наверное, ты меня так сильно не любищь, ты же любишь меня хоть чуть-чуть, правда?
This young couple, the lost youth and the lovely girl, though so long engaged and so close to being married, decided the very afternoon of his death that they would be happier as brother and sister, than as man and wife, Эта молодая пара, заблудший юноша и прелестная девушка, хоть и были так долго помолвлены и столь близки к тому, чтобы пожениться, решили в тот самый день, когда он погиб, что они будут более счастливы как брат и сестра,
Not as hard as all those years you spent before anyone knew you were conscious, though, right? Не так трудно, как все эти годы, что вы провели пока хоть кто-то догадался, что вы в сознании.
Though you may not believe it what I'm saying is for your own good. Хоть ты и не веришь, говорю это для твоего же блага.
Though nowadays, even schoolgirls become mothers. Хоть теперь и десятиклассницы иногда мамами становятся.
Though his words are mean, he is actually pretty compassionate. Хоть его слова жестоки, но на самом деле он довольно сострадательный.
Though she offered a few signposts along the way. Хоть она и проложила дорогу к этому.
Though he is not as father as you like. Хоть он и не такой отец как ты.
Though I don't agree with your choices, I appreciate your passion. Хоть я и не согласен с твоим выбором, но ценю твой энтузиазм.
Though it did take a bit longer than I thought. Хоть она и заняла чуть дольше, чем я думал.
Though the CAN is mainly used for corporate campuses so the data link will be high speed. Хоть и CAN в основном используется для корпоративных кампусов, канал передачи данных будет иметь высокую скорость.
Though none of their releases became a hit, their management office chose to give Perfume a major debut. Хоть и ни один из их релизов стал хитом, их менеджмент сделал выбор дать Perfume большой дебют.
Though numerous plays written by these playwrights are still available, little is known about the authors themselves. Хоть до нас дошло много пьес этих драматургов, но про самих авторов нам известно немного.