Примеры в контексте "Though - Хоть"

Примеры: Though - Хоть
The arms also were diminutive and fin-like, though they still retained the manipulative forefinger and thumb. Руки также были маленькими и похожими на плавники, хоть они всё ещё и сохранили манипулятивные указательный и большой пальцы.
Pilar reads the future with cards, and every so often makes an accurate, though vague, prediction. Пилар читает будущее по картам и очень часто делает точные, хоть и туманные, предсказания.
Yes, these girls certainly look better but too serious though smiling. Да, эти конечно выглядят лучше, но как-то уж слишком серьезно, хоть и улыбаются.
Last Hours still operates as a webzine though with more focus on the anti-authoritarian movement than its original title. Last Hours до сих пор работает как вебзин, хоть с большим фокусом на анти-авторитарном движении, чем его первоначальное заглавие.
He can continue to manipulate external sources of energy even when they are depleted, though he is noticeably weaker when this occurs. Он может продолжать манипулировать внешними источниками энергии даже после опустошения внутренних резервов, хоть он и заметно слабее когда это происходит.
I couldn't leave the hospital though all my wounds healed. Я не мог выйти из больницы, хоть мои раны и зажили.
If you though time have taken with yourself the Cellular, I would phone. Если бы ты хоть раз взял с собой свой сотовый, я бы дозвонилась.
Mr. Valda, though unhappy, understands the circumstances. Мистер Вальда, хоть и недоволен, но понимает обстоятельства.
But the meaning of your visit, pleasant though it is, is mysterious to me. Но цель вашего визита, хоть это и приятная неожиданность, для меня загадка.
The American, though he is your friend... he insulted us twice. Американец, хоть он и ваш друг, оскорбил нас дважды.
An option worth considering, though we'd miss you. Вариант интересный, обдумай, хоть мы и будем по тебе скучать.
OK, though I do not like it... Ладно, хоть мне это не нравится...
Asia's contribution to the UN, though significant, could be greater. Вклад Азии в ООН, хоть и значителен, мог бы быть больше.
And though the world is now spinning in the wrong direction, it's good enough. И хоть теперь мир крутится не в ту сторону, вышло неплохо.
Thou diest, though I the sicker be. Умираешь ты, хоть я и болен.
But amazing though this flock's behaviour is, it's impossible to predict how it will behave. Ќо хоть поведение стаи и удивительно, невозможно предсказать, как она будет вести себ€ в дальнейшем.
But remember, powerful though this process is, it's also inherently unpredictable. Ќо нужно помнить, что хоть этот процесс и могущественен, он также по сути своей непредсказуем.
Endanger that prize again, and though it breaks my heart, I will cut your throat. Снова рискнёшь этим призом - и хоть это разобьёт мне сердце, я перережу тебе глотку.
To a success, though a narrow escape for both of you. За ваш успешный, хоть и сложный, побег.
I can respect a man who stands behind his true beliefs misguided though they may be. Я уважаю людей, которые стоят за свои убеждения хоть ты и заблуждаешься.
We would be obliged if you would provide accommodations, though we failed to call ahead. Будем благодарны, если обеспечите жильём, хоть мы и забыли позвонить наперёд.
Effective, though just a bit garish... Всё слышно с ними, хоть и резковато.
Then I'll tell you, though I know it will only make things worse. Тогда я расскажу, хоть и считаю, что от этого будет только хуже.
Your son, though a boy, was strong. Твой сын, хоть и мальчик, был сильным.
And though you never know all the steps И хоть не знаешь па всех, ты в танец вступить обязан.