| The arms also were diminutive and fin-like, though they still retained the manipulative forefinger and thumb. | Руки также были маленькими и похожими на плавники, хоть они всё ещё и сохранили манипулятивные указательный и большой пальцы. | 
| Pilar reads the future with cards, and every so often makes an accurate, though vague, prediction. | Пилар читает будущее по картам и очень часто делает точные, хоть и туманные, предсказания. | 
| Yes, these girls certainly look better but too serious though smiling. | Да, эти конечно выглядят лучше, но как-то уж слишком серьезно, хоть и улыбаются. | 
| Last Hours still operates as a webzine though with more focus on the anti-authoritarian movement than its original title. | Last Hours до сих пор работает как вебзин, хоть с большим фокусом на анти-авторитарном движении, чем его первоначальное заглавие. | 
| He can continue to manipulate external sources of energy even when they are depleted, though he is noticeably weaker when this occurs. | Он может продолжать манипулировать внешними источниками энергии даже после опустошения внутренних резервов, хоть он и заметно слабее когда это происходит. | 
| I couldn't leave the hospital though all my wounds healed. | Я не мог выйти из больницы, хоть мои раны и зажили. | 
| If you though time have taken with yourself the Cellular, I would phone. | Если бы ты хоть раз взял с собой свой сотовый, я бы дозвонилась. | 
| Mr. Valda, though unhappy, understands the circumstances. | Мистер Вальда, хоть и недоволен, но понимает обстоятельства. | 
| But the meaning of your visit, pleasant though it is, is mysterious to me. | Но цель вашего визита, хоть это и приятная неожиданность, для меня загадка. | 
| The American, though he is your friend... he insulted us twice. | Американец, хоть он и ваш друг, оскорбил нас дважды. | 
| An option worth considering, though we'd miss you. | Вариант интересный, обдумай, хоть мы и будем по тебе скучать. | 
| OK, though I do not like it... | Ладно, хоть мне это не нравится... | 
| Asia's contribution to the UN, though significant, could be greater. | Вклад Азии в ООН, хоть и значителен, мог бы быть больше. | 
| And though the world is now spinning in the wrong direction, it's good enough. | И хоть теперь мир крутится не в ту сторону, вышло неплохо. | 
| Thou diest, though I the sicker be. | Умираешь ты, хоть я и болен. | 
| But amazing though this flock's behaviour is, it's impossible to predict how it will behave. | Ќо хоть поведение стаи и удивительно, невозможно предсказать, как она будет вести себ€ в дальнейшем. | 
| But remember, powerful though this process is, it's also inherently unpredictable. | Ќо нужно помнить, что хоть этот процесс и могущественен, он также по сути своей непредсказуем. | 
| Endanger that prize again, and though it breaks my heart, I will cut your throat. | Снова рискнёшь этим призом - и хоть это разобьёт мне сердце, я перережу тебе глотку. | 
| To a success, though a narrow escape for both of you. | За ваш успешный, хоть и сложный, побег. | 
| I can respect a man who stands behind his true beliefs misguided though they may be. | Я уважаю людей, которые стоят за свои убеждения хоть ты и заблуждаешься. | 
| We would be obliged if you would provide accommodations, though we failed to call ahead. | Будем благодарны, если обеспечите жильём, хоть мы и забыли позвонить наперёд. | 
| Effective, though just a bit garish... | Всё слышно с ними, хоть и резковато. | 
| Then I'll tell you, though I know it will only make things worse. | Тогда я расскажу, хоть и считаю, что от этого будет только хуже. | 
| Your son, though a boy, was strong. | Твой сын, хоть и мальчик, был сильным. | 
| And though you never know all the steps | И хоть не знаешь па всех, ты в танец вступить обязан. |