The arms also were diminutive and fin-like, though they still retained the manipulative forefinger and thumb. |
Руки также были маленькими и похожими на плавники, хоть они всё ещё и сохранили манипулятивные указательный и большой пальцы. |
Pilar reads the future with cards, and every so often makes an accurate, though vague, prediction. |
Пилар читает будущее по картам и очень часто делает точные, хоть и туманные, предсказания. |
Yes, these girls certainly look better but too serious though smiling. |
Да, эти конечно выглядят лучше, но как-то уж слишком серьезно, хоть и улыбаются. |
Last Hours still operates as a webzine though with more focus on the anti-authoritarian movement than its original title. |
Last Hours до сих пор работает как вебзин, хоть с большим фокусом на анти-авторитарном движении, чем его первоначальное заглавие. |
He can continue to manipulate external sources of energy even when they are depleted, though he is noticeably weaker when this occurs. |
Он может продолжать манипулировать внешними источниками энергии даже после опустошения внутренних резервов, хоть он и заметно слабее когда это происходит. |
I couldn't leave the hospital though all my wounds healed. |
Я не мог выйти из больницы, хоть мои раны и зажили. |
If you though time have taken with yourself the Cellular, I would phone. |
Если бы ты хоть раз взял с собой свой сотовый, я бы дозвонилась. |
Mr. Valda, though unhappy, understands the circumstances. |
Мистер Вальда, хоть и недоволен, но понимает обстоятельства. |
But the meaning of your visit, pleasant though it is, is mysterious to me. |
Но цель вашего визита, хоть это и приятная неожиданность, для меня загадка. |
The American, though he is your friend... he insulted us twice. |
Американец, хоть он и ваш друг, оскорбил нас дважды. |
An option worth considering, though we'd miss you. |
Вариант интересный, обдумай, хоть мы и будем по тебе скучать. |
OK, though I do not like it... |
Ладно, хоть мне это не нравится... |
Asia's contribution to the UN, though significant, could be greater. |
Вклад Азии в ООН, хоть и значителен, мог бы быть больше. |
And though the world is now spinning in the wrong direction, it's good enough. |
И хоть теперь мир крутится не в ту сторону, вышло неплохо. |
Thou diest, though I the sicker be. |
Умираешь ты, хоть я и болен. |
But amazing though this flock's behaviour is, it's impossible to predict how it will behave. |
Ќо хоть поведение стаи и удивительно, невозможно предсказать, как она будет вести себ€ в дальнейшем. |
But remember, powerful though this process is, it's also inherently unpredictable. |
Ќо нужно помнить, что хоть этот процесс и могущественен, он также по сути своей непредсказуем. |
Endanger that prize again, and though it breaks my heart, I will cut your throat. |
Снова рискнёшь этим призом - и хоть это разобьёт мне сердце, я перережу тебе глотку. |
To a success, though a narrow escape for both of you. |
За ваш успешный, хоть и сложный, побег. |
I can respect a man who stands behind his true beliefs misguided though they may be. |
Я уважаю людей, которые стоят за свои убеждения хоть ты и заблуждаешься. |
We would be obliged if you would provide accommodations, though we failed to call ahead. |
Будем благодарны, если обеспечите жильём, хоть мы и забыли позвонить наперёд. |
Effective, though just a bit garish... |
Всё слышно с ними, хоть и резковато. |
Then I'll tell you, though I know it will only make things worse. |
Тогда я расскажу, хоть и считаю, что от этого будет только хуже. |
Your son, though a boy, was strong. |
Твой сын, хоть и мальчик, был сильным. |
And though you never know all the steps |
И хоть не знаешь па всех, ты в танец вступить обязан. |