She never thought her books were any good, though. |
Правда, она никогда не думала, что ее книги хоть сколько-нибудь хорошие. |
Would sure help, though, if I were armed with more proof. |
Мне бы не помешало вооружиться хоть какими-то доказательствами. |
My lawyer says that though ancient, the clause is watertight and binding. |
Мой юрист говорит, пункт договора хоть и древний, но однозначный и обязательный. |
And, though I say it, though old man, yet poor man, my father. |
Потому... Хоть я сам это говорю, хоть и старик он, бедняга, а все-таки отец мой. |
I kind of wish there was, though. |
Хоть и хочу, чтобы это была она. |
But... though our friends are gone, you and I remain. |
Но... хоть наших друзей больше нет, мы с тобой существуем. |
Adversity's sweet milk, philosophy, to comfort thee, though thou art banished. |
В несчастьях философия - целебный бальзам: она утешит, хоть ты изгнан. |
And though she was born of betrayal, I will not let her die that way. |
И хоть она родилась в предательстве, я не дам ей умереть вот так. |
He's right... though I do question his reasons. |
Он прав... хоть я и сомневаюсь в его целях. |
I'll offer you some compensation, though very small. |
Я предложу вам компенсацию, хоть и небольшую. |
Lionel, though deprived of his father at an early age, was blessed with an abundance of mother love. |
Лайонел... хоть и лишился своей матери в таком молодом возрасте, был в достаточной степени благословлён её материнской любовью. |
Could have been Kane, though I don't know why he played it a second time. |
Это мог сделать Кейн, хоть я и не понимаю, зачем ему идти с этой карты во второй раз. |
I'm pretty sure I did everything right though I spilled Diet Coke on the book I was using and had to improvise. |
Я уверена, что сделала все правильно..., ...хоть и разлила немного диет-колы на книгу, которой пользовалась и вынуждена была импровизировать. |
So, thrown into a common grave though he may be, he's still Hodge, the Drummer. |
Так что, хоть и брошенный в братскую могилу, он все равно остается Барабанщиком Ходжем. |
Yes beriberi, though the whole pack! |
Да бери-бери, хоть всю пачку! |
You know, not for nothing, but I hope I never see your face again, though we did make the case together. |
Знаешь, как бы то ни было, но надеюсь, что я никогда больше тебя не увижу, хоть мы и раскрыли то дело вместе. |
There's a war going on not thirty miles from this house though you might not think it. |
Не далее как в 30 милях отсюда идёт война, хоть и не скажешь, здесь сидя. |
Each year I throw a celebration because my men, though far from home, long for China and its traditions. |
Каждый год я устраиваю его, потому что мои люди, хоть и живут вдалеке от дома, тоскуют по Китаю и его традициям. |
The one from Poughkeepsie, though two hours away, is pretty really smart and a lot of fun. |
Первая из Покипси, хоть и в 2-х часах, симпатичная очень умная и веселая. |
I believe that this episode, though fictionalized, does defame Mr. Sweeney. |
Я считаю, что хоть этот эпизод и выдуман, он порочит имя мистера Суини. |
I may drop a few hints, though. |
Ну я могу забросить хоть пару намеков. |
That's going to be all we've got though. |
Ну, хоть это мы все-таки получим. |
You guys, Mr. Shue's attempt to understand us, though misguided, doesn't matter. |
Эй, ребята, мистер Шу пытается понять нас, хоть он и заблуждается, не важно. |
Wish you and I had half her energy, though. |
Хотелось бы, чтобы у нас была хоть половина ее энергии. |
Good thing you fought for me though, right? |
Хорошо, хоть, что ты боролась за меня, так ведь? |