| Though it appear a little out of fashion, there is much care and valour in this Welshman. | Уэлец этот, хоть и старомоден, Но мужествен, усерден, благороден. | 
| Though l cannot predict the future the consequences of tonight will reverberate through the halls of both great covens for many years to come. | Хоть я и не могу предсказывать будущее последствия этой ночи эхом прокатятся по стенам и ещё долгие годы её будут помнить оба великих рода. | 
| Though I've been grouped with the boys, My allegiance still remains with you ladies. | Хоть я и был в их группе, но верность я храню вам, девушки. | 
| Though Karl nearly kills Jon due to his dirty fighting style, he is distracted by one of Craster's widows stabbing him in the back. | Хоть Карл едва не убивает Джона благодаря своему грязному стилю борьбы, одна из вдов Крастера отвлекает его достаточно долго, чтобы Джон мог убить его. | 
| Though these shaders do render pretty quick, but there's a natural desire to set up a scene, press render and get everything altogether. | Хоть такие шейдера и считаются крайне быстро, но возникает естественное желание - настроить сцену, нажать рендер и получить все что нужно. | 
| Though mellow and satisfying, it did parch me a bit, so I went in search of brandy. | Хоть она была выдержанная и приятная, она меня слегка иссушила, поэтому я ушёл на поиски бренди. | 
| Though the kakapo cannot fly, it is an excellent climber, ascending to the crowns of the tallest trees. | Хоть какапо и не умеют летать, зато они отличные альпинисты и могут вскарабкаться на вершину высокого дерева. | 
| Though I don't have any statistical evidence to back up that statement, I feel strongly... | Хоть у меня и нет никаких статических даных, что бы сделать это, но я готов. | 
| Though it may seem paganism, but especially, build all this was a noble lady-neofitkoy not fully understand the essence of newfound faith. | Хоть это может показаться язычеством, но особа, построившая все это, была знатной дамой-неофиткой, не до конца понявшей суть обретенной веры. | 
| Though the Bureau is saddened to lose an agent of your caliber we're confident that this decision will best serve all parties involved. | Хоть Бюро очень разочаровано потерей агента вашего калибра мы уверенны, что это решение сыграет положительную роль для обоих сторон. | 
| Though their intentions were good this time, it reminded Rachel too much of the previous timeline when Sentinels herded mutants into concentration camps. | Однако хоть их намерения и были хорошими, это напомнило Рэйчел то время, когда Стражи отправляли мутантов в концлагеря. | 
| Though hunger gripped her belly with both hands, she never neglected to leave a small crumb for the leprechauns. | И хотя голод мучил ее все время, она никогда не забывала оставить хоть кусочек для лепрекона. | 
| I submit myself to the sacred summons of the Agallamh. Though I don't see what good this will do. | Я предоставлю себя священному вызову Агаллама, хотя, хоть убей, я не вижу, как из это может привести к чему-то хорошему. | 
| Though in the trade of war I have slain men... yet I hold it very stuff o'th'conscience to do no contrived murder. | Да, я солдат и убивал не раз, Но убивать намеренно считаю Бессовестным - коварства я лишен, Хоть иногда оно и было б кстати. | 
| Though, as I hope this essay shows... your acceptance, while it would thrill me... will not define me. | Поступление в него, ...хоть и обрадует меня, ...никак не изменит мою индивидуальность. | 
| Though there are ashes inside the shoe, its outside remains unscathed. | Кости сгорели дотла, а туфли, хоть и обгорели изнутри, снаружи остались неповрежденными | 
| Though outwardly we are wasting away... inwardly we are being renewed day by day. | Хоть мы и угасаем внешне, внутри, мы получаем силы изо дня в день ради наших легких и кратковременных трудностей... | 
| Though special, computer chess nevertheless offers both a window into silicon evolution and a barometer of how people might adapt to it. | Хоть и по-особому, но компьютерные шахматы, тем не менее, предлагают как окно в кремниевую эволюцию, так и барометр того, как люди могут к этой эволюции адаптироваться. | 
| Though my heart be still as loving The moon be still as bright. | Хоть сердцу хочется любви Под яркою луной. | 
| Anyway, it's clean. Though, of course, it tastes of wherever it's been. | Он хоть и чистый, но носки всё равно воняют. | 
| Though I realize our victory is temporary, I am indebted, Wessex is indebted. | Хоть наша победа и не окончательна, я у тебя в долгу. | 
| Though Caroline Matilda was not interested in politics, after the birth of an heir, she came to play a key role at the court. | Каролина Матильда, хоть и не интересовалась политикой, после рождения наследника стала играть одну из ключевых ролей при дворе и вокруг неё сосредотачивались оппозиционные круги. | 
| Though the effect, whatever it was, was unquestionably widespread, it was strongest here, on the planet beneath us. | Хоть эффект и распространился на огромное расстояние, самое сильное действие оказалось здесь, на планете под нами. | 
| Though Ambrosio O'Higgins never saw or officially recognised his son as his legal heir, he paid for his education in England and left him a portion of his possessions in Peru and Chile. | Хоть Амбросио О'Хиггинс никогда официально и не признал сына, но оплатил ему учёбу в Англии, а также оставил ему в наследство имущество в Перу и Чили. | 
| Though your voice is as clear as day, your dance moves are quite pass? | Хоть твой голос звонок, как у соловья... ты почти не умеешь танцевать. |