You see, the chief, though he'll deny it, is an incurable romantic, whereas Corky here is a sceptic. |
Видишь ли, шеф, хоть он то и отрицает, неисправимый романтик, в то время как Корки - тот еще скептик. |
We can't rely on stealing Swiss postal vans, economic though it may be. |
Тоби, хоть это и экономно, но мы не можем угонять почтовые фургоны. |
You might have noticed we're pretty good at hacking, though I'm not admitting anything about what happened in Moscow. |
Вероятно, вы заметили, что мы неплохо осуществляем взломы, хоть я не говорю, что мы связаны с событиями в Москве. |
And though I never made any promises, I think a part of her hoped that I would stay. |
И хоть я и не давал обещаний, в душе надеялась, что я останусь. |
And the other half - though they would be fun - would get us arrested. |
А за вторую половину - хоть это и было бы весело - нас арестуют. |
And though I am a selfish coward, I do tend to think of other people on occasion. |
Хоть я и эгоистичный трус, порой я думаю о других. |
She was being murdered by one of her 33 high priestesses, though she couldn't see which one. |
Её убила одна из ЗЗ верховных жриц, хоть она и не увидела, какая именно. |
And though her body lies in the chapel, |
И хоть ее тело лежит в часовне, |
So, to tell her story, I have occasionally had to invent, though much of it one could not make up. |
И чтобы рассказать ее историю, я иногда должен был придумывать, хоть многое из этого нарочно не придумать. |
All fairly fresh, though slightly dented so as to afford me the eighty percent employee discount that Taylor throws in with the paycheck. |
Все довольно свежее, хоть и слегка помятое, так что я могу воспользоваться 80% скидкой для сотрудников бонус от Тейлора к зарплате. |
Try as he might, though, the old lady was losing time in the corners. |
Хоть он и старался изо всех сил, он все равно терял время на поворотах. |
I must confess though that while the car is fine, |
Но я все же должен признаться, что хоть машина и хороша, |
Appalling though it is, war isn't the disease. |
Хоть война и ужасна, но это не болезнь. |
It was a failed attempt though. |
Хоть у тебя и не получилось. |
Don't know what you saw in him, though. |
Хоть и не знаю, что ты в нем нашла. |
We are aware, by later developments outside this forum, why this procedure, risky to the CD though it was, was utilized. |
Судя по последним событиям, разворачивающимся за рамками этого форума, нам стало ясно, почему, хоть и с риском для КР, была использована эта процедура. |
Persons indicted but not yet arrested had become international pariahs who, though enjoying the presumption of innocence, could not travel freely or hold political office. |
Лица, которым предъявили обвинение, но еще не арестовали, стали международными париями, которые, хоть на них и распространялась презумпция невиновности, не могли свободно перемещаться или занимать политические должности. |
For though we are alone and surrounded by wolves, |
Ибо хоть мы и одиноки, и окружены волками, |
Our soon-to-be Cardiff PC, though it looks ragtag now, just clocked in at 396 milliseconds. |
Наш будущий ПК, хоть и выглядит сейчас неопрятно, только что показал время в 396 мс. |
If I fail, though I hate to think on it, then I must make way so another may marry and adore you as I wish to. |
Если я потерплю неудачу, хоть мне претит сама мысль об этом, то у вас найдётся другой обожатель, а мне придётся отступить. |
And though we are not now that strength... |
Хоть мы сегодня не сильны, как прежде, |
Word has it you didn't, though you gave it the old Cornell try. |
Ну, говорят, ты не смог, хоть и по-честному старался. |
As you prepare to leave us, Niels, know that your presence here, fleeting though it was, lifted our spirits and strengthened our will. |
Так как вы собираетесь покинуть нас, Нильс, знайте, ваше присутствие, хоть и было недолгим, подняло наш дух и укрепило нашу силу воли. |
Yes, I told Frank that though he will have seen Jane amongst equals in Weymouth, here her family are in reduced circumstances and it is important he show respect. |
Да, я сказал Фрэнку, что, хоть он и видел Джейн среди равных в Уэймуте, здесь ее семья находится в стесненных обстоятельствах, и очень важно с его стороны проявить уважение. |
Well, though it may appear that there was nothing going on, I can assure you that there was... |
Что ж, хоть многим со стороны и кажется, что я ничего не делал, могу вас заверить, что незаметно... |