Though I rather think it's all for naught. |
Хоть мне и сдается, что все напрасно. |
Though we are sworn enemies, Prank, the Flash fears and respects my power. |
Хоть мы и заклятые враги, Прэнк, Молния боится и уважает мою силу. |
Though I haven't been out of my room in 3 years... |
Хоть я не выходила из своей комнаты З года... |
Though you and I?, and will laugh... |
Хоть ты мне и батька, а будешь смеяться... |
Though it's like this, that kid's smile is still so naive. |
Хоть это и так, улыбка этого ребенка все равно такая бесхитростная. |
Though it do grieve me, I think I must decline. |
Хоть душа и болит, но думаю, я должна отказаться. |
Though there it was, perfectly conspicuous in the right-hand corner. |
Хоть он и был совершенно явственно и очевидно в правом уголке рта. |
Though we wish we could have been there for you. |
Хоть и хотелось, чтобы мы были там вместе с тобой. |
Though that's irritating, but please at least listen to me once. |
Пусть и зануда, но послушайте меня хоть раз. |
Though, to John's credit, he never traded on that at all. |
Хотя, к чести Джона, он никогда не спекулировал этим хоть сколько-нибудь. |
Though we're not getting fat on it. |
Хоть мы от нее вряд ли разжиреем. |
Though they sink through the sea, they shall raise again. |
Хоть они тонут через море, они снова поднимают. |
Though to escape one kills the other. |
Хоть для спасения, один убивает другого. |
Though she's not really accredited. |
Хоть на самом деле и не аккредитована. |
Though I don't know how many pretty that female is. |
Хоть я и не знаю, сколько там красавиц. |
Though Rhys is the head of the Kensington Firm, he does everything his mother tells him to. |
Хоть Рис глава фирмы Кенсигтон, он делает всё что его мама скажет ему. |
Though he's strict, he loves his son. |
Он хоть и строгий, но сына просто боготворит. |
Though I'm not really into foreign guys. |
Знаю. хоть мне и не нравятся иностранцы. |
Though I be not the eldest, give me leave. |
Брат, уступи мне, хоть я не старший. |
Though I was blinded by you. |
Хоть я и был ослеплен тобой. |
Though we act like the ruler of Earth, mankind cannot even imitate the basics of nature. |
Хоть мы и ведём себя как творцы Земли, человечество даже не может смоделировать основы природной экосистемы. |
Though it's unfinished, the more open floor plan should appeal to savvy investors. |
Хоть оно и недостроено, более свободная планировка должна привлечь более здравых инвесторов. |
Though my soul groans, I'll be sweet as honey. |
Хоть на душе тоскливо, буду с ними любезен. |
Though their true nature can be discerned, they must not attempt to flee or they'll be gunned down. |
Хоть их истинную природу можно и различить, они не должны пытаться бежать или их расстреляют. |
Though death waits in the mountains, There can be no regrets. |
Хоть смерть и ждет ее в горах, в душе нет сожалений. |