Примеры в контексте "Though - Хоть"

Примеры: Though - Хоть
Though I rather think it's all for naught. Хоть мне и сдается, что все напрасно.
Though we are sworn enemies, Prank, the Flash fears and respects my power. Хоть мы и заклятые враги, Прэнк, Молния боится и уважает мою силу.
Though I haven't been out of my room in 3 years... Хоть я не выходила из своей комнаты З года...
Though you and I?, and will laugh... Хоть ты мне и батька, а будешь смеяться...
Though it's like this, that kid's smile is still so naive. Хоть это и так, улыбка этого ребенка все равно такая бесхитростная.
Though it do grieve me, I think I must decline. Хоть душа и болит, но думаю, я должна отказаться.
Though there it was, perfectly conspicuous in the right-hand corner. Хоть он и был совершенно явственно и очевидно в правом уголке рта.
Though we wish we could have been there for you. Хоть и хотелось, чтобы мы были там вместе с тобой.
Though that's irritating, but please at least listen to me once. Пусть и зануда, но послушайте меня хоть раз.
Though, to John's credit, he never traded on that at all. Хотя, к чести Джона, он никогда не спекулировал этим хоть сколько-нибудь.
Though we're not getting fat on it. Хоть мы от нее вряд ли разжиреем.
Though they sink through the sea, they shall raise again. Хоть они тонут через море, они снова поднимают.
Though to escape one kills the other. Хоть для спасения, один убивает другого.
Though she's not really accredited. Хоть на самом деле и не аккредитована.
Though I don't know how many pretty that female is. Хоть я и не знаю, сколько там красавиц.
Though Rhys is the head of the Kensington Firm, he does everything his mother tells him to. Хоть Рис глава фирмы Кенсигтон, он делает всё что его мама скажет ему.
Though he's strict, he loves his son. Он хоть и строгий, но сына просто боготворит.
Though I'm not really into foreign guys. Знаю. хоть мне и не нравятся иностранцы.
Though I be not the eldest, give me leave. Брат, уступи мне, хоть я не старший.
Though I was blinded by you. Хоть я и был ослеплен тобой.
Though we act like the ruler of Earth, mankind cannot even imitate the basics of nature. Хоть мы и ведём себя как творцы Земли, человечество даже не может смоделировать основы природной экосистемы.
Though it's unfinished, the more open floor plan should appeal to savvy investors. Хоть оно и недостроено, более свободная планировка должна привлечь более здравых инвесторов.
Though my soul groans, I'll be sweet as honey. Хоть на душе тоскливо, буду с ними любезен.
Though their true nature can be discerned, they must not attempt to flee or they'll be gunned down. Хоть их истинную природу можно и различить, они не должны пытаться бежать или их расстреляют.
Though death waits in the mountains, There can be no regrets. Хоть смерть и ждет ее в горах, в душе нет сожалений.