Leave a light on, good lady, for though we may return with a twinkle in our eyes, we will, in truth, be blind drunk. |
Оставьте свет, славная дама, ведь, хоть мы и вернёмся с огоньком в глазах, но будем слепы... От пьянства. |
I was enjoying my 40 winks one night, though the nourishment was nowhere near as good as this is, Mr Jasper, thanking you kindly. |
Одной ночью я сладко дремал, хоть и пропитание было далеко не столь добротное, как это, мистер Джаспер, благодарю вас великодушно. |
For though I stand... among 10,000... I am alone. |
Хоть я стою среди десяти тысяч, я в одиночестве. |
And though I'll never like you |
И хоть ты никогда не понравишься мне |
Wolverine, though initially reluctant to involve outsiders in the X-Men's affairs, was impressed by her bravery and nominated her to join the team. |
Росомаха, хоть и изначально отказывался вмешивать чужих в дела Людей Икс, был впечатлён её мужеством настолько, что пригласил её в команду. |
In a review of the collection, Swedish newspaper Smålandsposten described the soundtrack as appropriate to the film, though repetitive. |
В обзоре коллекции, шведская газета Smålandsposten описал саундтрек, как подходящий к фильму, хоть и однообразный. |
I can pack what I though how many visited the web? |
Я могу Раск то, что я хоть сколько посетили в Интернете? |
Deices though also the Roman origin, but the family of it for a long time has already been moved in Panonia where it and was born. |
Деций хоть и римского происхождения, но семья его давно уже была выселена в Паннонию, где он и родился. |
The latter, though, has appeared under the influence of Zoroastrianism (see Ahura Mazda), but with partially preserved traditional Armenian features. |
Последний же хоть и появился под воздействием зороастризма (ср. Ахура-Мазда), но частично сохранил и исконно армянские черты). |
Several sources have stated that the explosion was caused by a mortar round, though this is not reflected in the Department of State incident report. |
Многие источники, однако, сообщают, что взрыв был вызван миномётным обстрелом, хоть это и не отражено в докладе Госдепа. |
Mladić was engaged in ethnic cleansing, which, though reprehensible, is not the same as genocide. |
Младич участвовал в этнических чистках, которые хоть и достойны осуждения, но не одно и то же, что геноцид. |
Similarly, maintaining open global markets is a necessary (though not sufficient) condition for alleviating poverty in poor countries even as it benefits the US. |
Точно также, сохранение открытых глобальных рынков является необходимым (хоть и недостаточным) условием для понижения уровня бедности в бедных странах, хотя это и выгодно для США. |
And so... though our story is finished, our poet's is not. |
Что ж, хоть наша история на этом завершилась, но поэт не ушел. |
This routing definitely existed in 1973, though the exact start and end dates are uncertain. |
Разработка игры была начала в 1973 году, хоть точная дата завершения разработки и остается неизвестной. |
We don't really know how to manipulate it, though, that well. |
Мы не умеем этим управлять, хоть и знаем что это было бы здорово. |
Players can also join guilds of Good, Neutral, or Evil alignment in certain realms, though there is no benefit for doing so. |
Персонаж может вступать в гильдии Хорошего, Нейтрального или Злого мировоззрения, хоть это и не приносит никаких преимуществ. |
He was not my boyfriend, he was courting me, though. |
Он не был моим парнем, хоть и ухаживал за мной. |
Nowadays, given the progress women have made, these practices have changed in nature and scope, though some still exist on a smaller scale, as fewer women are in such vulnerable situations. |
В настоящее время, учитывая прогресс, достигнутый женщинами по улучшению своего положения, эта практика имеет другую природу и другие сферы приложения, однако, хоть и в меньшей степени, продолжает существовать с учетом сокращения числа женщин, которые относятся к уязвимым категориям. |
Very often it is called doors, though in fact it is just one but the most important element of the door construction. |
Чаще всего его и называют дверьми, хотя в действительности это лишь один, хоть и самый важный элемент всей дверной конструкции. |
but he lost once, though it wasn't official. |
Хоть он и проиграл однажды, это было неофициально. |
Besides, on closer inspection, the emerging-market explanation, though convenient, is not quite as compelling as it might seem. |
К тому же, при ближайшем рассмотрении, объяснение на основе быстро развивающихся рынков, хоть и является удобным, не столь убедительно, как может показаться. |
The game was successful, though it did not receive the same attention as Homeworld. |
Игра, хоть и не получившая внимания, сравнимого с Homeworld, была также успешна. |
We opened our soul to you, though you don't have one. |
Мы к тебе со всей душой, хоть у тебя её нет. |
And though she is a girl, she has never shown me a tear. |
Хоть она и девочка, я ни разу не застала её плачущей. |
My journey took me somewhat further down the rabbit hole than I had intended and though I dirtied my fluffy white tail, I have emerged enlightened. |
Мое путешествие привело меня вглубь кроличьей норы, глубже, чем я намеревался и хоть я и запачкал свой пушистый хвостик я вышел оттуда просвещенным. |