Примеры в контексте "Though - Хоть"

Примеры: Though - Хоть
But the enrichment provided by the humanities was no less enduring, though its subtler nature makes it harder to track. Но обогащение, приносимое гуманитарными науками, не менее продолжительно, хоть и менее заметно.
His affections do not that way tend, nor what he spake, though it lacked form a little, was not like madness. К тому ж - хоть связи нет в его словах, В них нет безумья.
Before the French Revolution, France comprised a variety of jurisdictions built around the early Capetian royal demesne), some being considered "provinces", though the term was also used colloquially for territories as small as a manor (châtellenie). До Французской революции Франция включала в себя множество юрисдикций (Иль-де-Франс, основанный вокруг королевского домена Капетингов), некоторые считались «провинциями», хоть этот термин и использовался в разговорной речи в отношении таких небольших территорий, как маноры (кастелланы или шателены).
This system gives the top two teams a double chance, in that they can lose their first game and still go on to win the title, producing a similar though not identical effect to a double-elimination tournament. Эта система даёт двум лучшим командам второй шанс, то есть, они могут проиграть свою первую игру и иметь возможность бороться за титул, создавая похожий, хоть и не такой же, эффект в системе с выбыванием после двух поражений.
Spawn is offered the crown of the Eighth Circle, and though he declines, Spawn still receives vastly enhanced powers and a command over Hell itself. Спауну была предложена корона властителя Восьмого Круга, и, хоть он отказался, способности Симмонса значительно усилились и он получил власть над самим Адом.
While I sat there watching you, I gave some thought to stealing a kiss, though you are very young and sick and unattractive to boot. Смотрел я на тебя, даже хотел поцеловать, хоть ты и очень молода, больна и к тому же страшненькая.
And though Old Mother was pleased in her heart to see Evolet so happy, she feared in her soul that the one who had slain the mighty beast did not have the courage for what was to come. А Ведунья, хоть и рада была видеть Эволет такой счастливой в глубине души страшилась что у того, кто смог убить могучее животное не достанет храбрости вынести грядущие испытания.
Because it seems... though a slave and captive of lecherous old men... the oracle's words could set fire to all that I love. Потому что выходит... что хоть она и послушная рабыня распутных стариков... прорицательница своими словами может разрушить всё, что мне дорого.
In general though, it always amazes me when I hear a band mixing it up with such class and professional musicianship, Tantal have both these qualities in abundance. Здесь «ревет» девушка, Софья Райков, и делает она это очень даже по-мужски. Что могло бы вызвать лестные сравнения с Arch Enemy, будь Tantal хоть капельку более предсказуемым и традиционным в своем творчестве.
Domnus's sentence, though revoked by Flavian, Patriarch of Constantinople, was confirmed by three episcopal commissioners to whom he and the emperor Theodosius II had committed the matter. Хоть приговор Домна и был отменён Флавианом, патриархом Константинопольским, он был подтверждён епископской комиссией, состоящей из трёх епископов, которой он и император Феодосий II передали решение этого дела.
Creatures like the one he was depicting onscreen, though not hideous like his star, Max Schreck, but beautiful beyond compare. Создания, как те, что он запечатлел на плёнке, хоть и не столь ужасные, как его звезда Макс Шрек, но красивые несомненно.
In January 2002 Angola was still a country in deadly conflict - one of the longest-running in Africa - with a history of unsuccessful, though unremitting attempts at achieving a lasting and durable peace. В январе 2002 года Ангола все еще была страной, охваченной смертоносным конфликтом, который был одним из самых затяжных в Африке и в связи с которым предпринимался целый ряд хоть и неустанных, но безуспешных попыток добиться долговременного и прочного мира.
He would bring old friends and foes together to calm a great evil, and though he holds a great secret unknown to all but a few... Он сведет врагов и друзей для борьбы с великим злом, и хоть он и хранит большой секрет, известный немногим...
More will I do, though all that I can do is nothing worth, since that my penitence comes after all, imploring pardon. Готов я и больше сделать, хоть ничтожно все, пока я не покаюсь сам в грехах, взывая о прощенье.
It is more important to us though to fix classes that have no viable specs than it is to bring options to classes that already have a reasonable Arena presence. Хоть для нас и важнее усиливать слабые в PvP классы, чем расширять возможности и без того сильных классов. Сейчас мы задумываемся о роли охотника и чернокнижника на Арене, а не о том, чтобы огненные маги нашли себе там применение.
More problematic, the West's loud calls for Assad's exit from power, though now muted, have given false hope to the opposition, while Russia has been hiding behind the rhetoric of a "Syrian-led process" to avoid confronting its international responsibilities. Что еще более проблематично, громкие призывы Запада к уходу Асада от власти, хоть и затихшие в настоящее время, дали ложную надежду оппозиции, в то время как Россия прикрывалась риторикой о «процессе, зависящем от Сирии», чтобы избежать прямого выполнения своих международных обязательств.
No, no, we're completely sober, but you guys drank a lot, though. Как мы собираемся заставить этого парня благословить хоть что-то?
I have to say, though, obviously I would like to mock you for your hopeless co-driving skills, but watching this on that rally circuit, Я должен сказать, что, хоть и хочется поглумиться над твоим штурманством, но видеть эту машину на раллийной трассе
And if it is serious - be trained on endurance, run about in stadium, work physically and in breath borrow(occupy) (at me it was disgusting) - though the same yoga - there it seems there are elementary exercises on correct breath. А если серьезно - потренируйтесь на выносливость, побегайте на стадионе, позанимайтесь физически и дыханием займитесь (у меня оно было отвратительным) - хоть той же йогой - там кажется есть элементарные упражнения на правильное дыхание.
The horror inherent in the novel does not lie in Hill House (monstrous though it is) or the events that take place within it, but in the unexplored recesses of its characters' - and its readers' - minds. Ужас, свойственный этому роману, содержится не в Хилл-хаусе (хоть он и чудовищный) или в событиях, происходящих в нём, а в неизведанных глубинах разума его персонажей и читателей.
Under the terms of the treaty, the economic frontier was lifted and the Belgian franc and Luxembourg franc were set at a fixed parity (though revised in 1935 and 1944) establishing a monetary union, which existed up until the introduction of the Euro. Согласно условиям сделки были отменены экономические границы, курс бельгийского франка и люксембургского франка относительно один к одному был зафиксирован. (хоть он и пересматривался в 1935 и 1944 годах).
We have all learned a tragic lesson together that, though many sins are out there, when you get involved with freemium gaming, you are making a deal with the Canadian devil. Мы все усвоили, что хоть на свете и много грехов, но, связавшись с фремиум-геймингом, вы заключаете сделку с Канадским Дьяволом.
Not an aught-three though Didn't have the extenders Tended to shake Хоть и не на ноль-третьем. Разве эти экстендеры не склонны к тряске
She swifts by me and though I try to ignore it Хоть я и боюсь признаваться в этом себе.
But this is the thing, though, and I mean, Кроме шуток, Томми. Хоть умри тут, но набери эту сумму.