So hold my heart though you're far away |
Будь в моем сердце, хоть ты и не рядом. |
You, of course, though she didn't say so. |
В тебя, конечно, хоть и не уточнила. |
The circle of life. Painful, though. |
Это естественно, хоть и болезненно. |
And unfortunately, though the Klingons are brutal and aggressive, they are most efficient. |
И, к сожалению, хоть клингоны жестоки и агрессивны, именно они наиболее эффективны. |
I make her take walks with me, though. |
Ну хоть уговорила её гулять со мной. |
And though my soul departs the Earth... |
И хоть моя душа покидает Землю... |
And I must say, though we may not get another |
И я должен сказать, хоть у нас может и не быть завтрашнего дня |
He's preoccupied with his own enlarged heart, which, though weary, continues to beat. |
Его заботит его увеличенное сердце, которое, хоть и устало, но продолжает биться. |
In love with life, though it hurts sometimes. |
В любви к жизни, хоть это и больно иногда. |
You're in luck, though you don't deserve to be. |
Вам повезло, хоть вы этого и не заслуживаете. |
I thought about it, though. |
Хоть я и думала об этом. |
It is blowin' power valves though. |
Только не это. Ну хоть клапаны продувает. |
The Mayor himself, though unharmed, is greatly shaken by the unimaginable tragedy. |
Сам мэр, хоть невредим, очень сильно потрясен этой невообразимой трагедией. |
He showed me much love though I only knew him a few hours. |
Он дал мне столько любви, хоть я и знала его несколько часов. |
My speech is becoming slurred, though I have managed to hide it so far. |
Речь становится невнятной, хоть мне и удавалось это долго скрывать. |
This loss, though impossible to adequately comprehend... |
Эта потеря, хоть её и невозможно постичь в полной мере... |
And we know that this, though little detail - in your favor. |
И мы знаем, что эта, хоть и небольшая деталь, - в вашу пользу. |
He's no campbell, though. |
Хоть и не Кэмпбелл, конечно. |
I don't think he knows anything about these caves though. |
Хоть я и не думаю, что он что-то знает о здешних пещерах. |
Our loved ones, though precious, can often be a hurdle. |
Наши возлюбленные, хоть и дороги нам, часто могут становиться препятствием. |
Eugene though is enjoying it all thoroughly... |
Хоть Юджин и в полном восторге от всего этого... |
Your efforts, though valiant, will be in vain. |
Твои усилия, хоть и полны героизма, но напрасны. |
And though exposed, it is of my own choosing. |
И хоть я без маски, я сама так захотела. |
And though I'm no Olivier, I would much rather... |
Хоть не я Оливье, но лучше... |
You will not, though invited, attend on the Prince of Wales tonight. |
Сегодня вечером вы, хоть и приглашены, не идете к принцу Уэльскому. |