| So hold my heart though you're far away | Будь в моем сердце, хоть ты и не рядом. | 
| You, of course, though she didn't say so. | В тебя, конечно, хоть и не уточнила. | 
| The circle of life. Painful, though. | Это естественно, хоть и болезненно. | 
| And unfortunately, though the Klingons are brutal and aggressive, they are most efficient. | И, к сожалению, хоть клингоны жестоки и агрессивны, именно они наиболее эффективны. | 
| I make her take walks with me, though. | Ну хоть уговорила её гулять со мной. | 
| And though my soul departs the Earth... | И хоть моя душа покидает Землю... | 
| And I must say, though we may not get another | И я должен сказать, хоть у нас может и не быть завтрашнего дня | 
| He's preoccupied with his own enlarged heart, which, though weary, continues to beat. | Его заботит его увеличенное сердце, которое, хоть и устало, но продолжает биться. | 
| In love with life, though it hurts sometimes. | В любви к жизни, хоть это и больно иногда. | 
| You're in luck, though you don't deserve to be. | Вам повезло, хоть вы этого и не заслуживаете. | 
| I thought about it, though. | Хоть я и думала об этом. | 
| It is blowin' power valves though. | Только не это. Ну хоть клапаны продувает. | 
| The Mayor himself, though unharmed, is greatly shaken by the unimaginable tragedy. | Сам мэр, хоть невредим, очень сильно потрясен этой невообразимой трагедией. | 
| He showed me much love though I only knew him a few hours. | Он дал мне столько любви, хоть я и знала его несколько часов. | 
| My speech is becoming slurred, though I have managed to hide it so far. | Речь становится невнятной, хоть мне и удавалось это долго скрывать. | 
| This loss, though impossible to adequately comprehend... | Эта потеря, хоть её и невозможно постичь в полной мере... | 
| And we know that this, though little detail - in your favor. | И мы знаем, что эта, хоть и небольшая деталь, - в вашу пользу. | 
| He's no campbell, though. | Хоть и не Кэмпбелл, конечно. | 
| I don't think he knows anything about these caves though. | Хоть я и не думаю, что он что-то знает о здешних пещерах. | 
| Our loved ones, though precious, can often be a hurdle. | Наши возлюбленные, хоть и дороги нам, часто могут становиться препятствием. | 
| Eugene though is enjoying it all thoroughly... | Хоть Юджин и в полном восторге от всего этого... | 
| Your efforts, though valiant, will be in vain. | Твои усилия, хоть и полны героизма, но напрасны. | 
| And though exposed, it is of my own choosing. | И хоть я без маски, я сама так захотела. | 
| And though I'm no Olivier, I would much rather... | Хоть не я Оливье, но лучше... | 
| You will not, though invited, attend on the Prince of Wales tonight. | Сегодня вечером вы, хоть и приглашены, не идете к принцу Уэльскому. |