| Not really, though. | Хоть и не совсем. | 
| crumbling though it may be. | хоть он и разваливается. | 
| We headbutt all the time, though. | Хоть мы и спорим постоянно. | 
| I'm a gangster now, but I graduated high school though. | Я гаргстер, но я хоть закончил высшую школу. | 
| I actually did quite a good job, though I say it myself. | Я неплохо поработал, хоть и говорю это сам себе. | 
| I'm afraid my profession, though spiritually rewarding, leaves me with an empty purse. | Боюсь моя профессия хоть и духовно полезная, но совершенно неприбыльная. | 
| And the Fellowship of the Ring though eternally bound by friendship and love was ended. | А Содружество Кольца хоть и осталось навсегда связано дружбой и любовью прекратило существовать. | 
| My son, though well-intentioned, is not ready for this acquisition. | Мой сын, хоть и имеет благие намерения, не готов к принятию власти в свои руки. | 
| You know, Q, when I first laid eyes on you, I was reminded of a young Sue Sylvester, though you don't have my bone structure. | Кью, в нашу первую встречу ты напомнила мне юную Сью Сильвестр, хоть у тебя и другая комплекция. | 
| Saints do not move, though grant for prayers' sake. | Недвижными святые пребывают, Хоть милость за молитву посылают. | 
| She fainted after she got this really bad paper cut, though. | Хоть она и упала в обморок, порезавшись о бумагу. | 
| Although she felt betrayed, she would end up saving Wally's life, though her leg was hurt in the process. | Джесси задела эта новость, но позднее она спасла Уолли жизнь, хоть и повредила ногу в процессе. | 
| Most of the company's Spanish-bon these days, though they have to be descended from Irish exiles. | На сегодня большинство родилось в Испании, хоть это и потомки ирландских изгнанников. | 
| For a second, though? | Ты хоть на секунду поверила? | 
| Vex not too far the lion, chained though he be. | Не дразни льва, хоть и привязан он. | 
| Gostisbehere holds dual French-American citizenship, though he does not speak French. | Таким образом, Гонсало Игуаин является обладателем французского паспорта, хоть и не говорит по-французски. | 
| The Spidarians, though weak and womanlike on the masters of the textile arts. | Паукеанцы, хоть и слабы и женоподобны на поле боя... тем не менее, великолепны в текстильном деле. | 
| Some have such large craters though that if the impacting comets had been just a little bit bigger the moons would have been shattered. | На некоторых кратеры так велики, что будь комета хоть немного больше, луна раскололась бы на части. | 
| I'm not a very good letter writer, though. | Хоть я и не мастак письма писать. | 
| Never seemed to get here on time, though. | Хоть и никогда нё приходила воврёмя. | 
| His findings detail the elusive solitary beings, and though other recorded accounts are exiguous... | Его исследования рассказывают об одиноком существе, и хоть остальные записи весьма скудны... | 
| I thought I might as well put it on, though I don't s'pose I'll be needing it now. | Я решила все равно его надеть, хоть теперь оно мне вряд ли понадобиться. | 
| My apologies, but though we are cousins, I'm afraid we've never met before. | Простите, хоть мы и кузены, но раньше не встречались. | 
| If you accept I'll even let that robot into my home, though can't say I like him much. | Если вы согласитесь, я даже впущу робота в свой дом, хоть он мне и не нравится. | 
| Foul deeds will rise, though all the earth o'erwhelm them, to men's eyes. | Засыпь хоть всей землею деянья темные, их тайный след поздней иль раньше выступит на свет. |