Примеры в контексте "Though - Хоть"

Примеры: Though - Хоть
Not really, though. Хоть и не совсем.
crumbling though it may be. хоть он и разваливается.
We headbutt all the time, though. Хоть мы и спорим постоянно.
I'm a gangster now, but I graduated high school though. Я гаргстер, но я хоть закончил высшую школу.
I actually did quite a good job, though I say it myself. Я неплохо поработал, хоть и говорю это сам себе.
I'm afraid my profession, though spiritually rewarding, leaves me with an empty purse. Боюсь моя профессия хоть и духовно полезная, но совершенно неприбыльная.
And the Fellowship of the Ring though eternally bound by friendship and love was ended. А Содружество Кольца хоть и осталось навсегда связано дружбой и любовью прекратило существовать.
My son, though well-intentioned, is not ready for this acquisition. Мой сын, хоть и имеет благие намерения, не готов к принятию власти в свои руки.
You know, Q, when I first laid eyes on you, I was reminded of a young Sue Sylvester, though you don't have my bone structure. Кью, в нашу первую встречу ты напомнила мне юную Сью Сильвестр, хоть у тебя и другая комплекция.
Saints do not move, though grant for prayers' sake. Недвижными святые пребывают, Хоть милость за молитву посылают.
She fainted after she got this really bad paper cut, though. Хоть она и упала в обморок, порезавшись о бумагу.
Although she felt betrayed, she would end up saving Wally's life, though her leg was hurt in the process. Джесси задела эта новость, но позднее она спасла Уолли жизнь, хоть и повредила ногу в процессе.
Most of the company's Spanish-bon these days, though they have to be descended from Irish exiles. На сегодня большинство родилось в Испании, хоть это и потомки ирландских изгнанников.
For a second, though? Ты хоть на секунду поверила?
Vex not too far the lion, chained though he be. Не дразни льва, хоть и привязан он.
Gostisbehere holds dual French-American citizenship, though he does not speak French. Таким образом, Гонсало Игуаин является обладателем французского паспорта, хоть и не говорит по-французски.
The Spidarians, though weak and womanlike on the masters of the textile arts. Паукеанцы, хоть и слабы и женоподобны на поле боя... тем не менее, великолепны в текстильном деле.
Some have such large craters though that if the impacting comets had been just a little bit bigger the moons would have been shattered. На некоторых кратеры так велики, что будь комета хоть немного больше, луна раскололась бы на части.
I'm not a very good letter writer, though. Хоть я и не мастак письма писать.
Never seemed to get here on time, though. Хоть и никогда нё приходила воврёмя.
His findings detail the elusive solitary beings, and though other recorded accounts are exiguous... Его исследования рассказывают об одиноком существе, и хоть остальные записи весьма скудны...
I thought I might as well put it on, though I don't s'pose I'll be needing it now. Я решила все равно его надеть, хоть теперь оно мне вряд ли понадобиться.
My apologies, but though we are cousins, I'm afraid we've never met before. Простите, хоть мы и кузены, но раньше не встречались.
If you accept I'll even let that robot into my home, though can't say I like him much. Если вы согласитесь, я даже впущу робота в свой дом, хоть он мне и не нравится.
Foul deeds will rise, though all the earth o'erwhelm them, to men's eyes. Засыпь хоть всей землею деянья темные, их тайный след поздней иль раньше выступит на свет.