Not really, though. |
Хоть и не совсем. |
crumbling though it may be. |
хоть он и разваливается. |
We headbutt all the time, though. |
Хоть мы и спорим постоянно. |
I'm a gangster now, but I graduated high school though. |
Я гаргстер, но я хоть закончил высшую школу. |
I actually did quite a good job, though I say it myself. |
Я неплохо поработал, хоть и говорю это сам себе. |
I'm afraid my profession, though spiritually rewarding, leaves me with an empty purse. |
Боюсь моя профессия хоть и духовно полезная, но совершенно неприбыльная. |
And the Fellowship of the Ring though eternally bound by friendship and love was ended. |
А Содружество Кольца хоть и осталось навсегда связано дружбой и любовью прекратило существовать. |
My son, though well-intentioned, is not ready for this acquisition. |
Мой сын, хоть и имеет благие намерения, не готов к принятию власти в свои руки. |
You know, Q, when I first laid eyes on you, I was reminded of a young Sue Sylvester, though you don't have my bone structure. |
Кью, в нашу первую встречу ты напомнила мне юную Сью Сильвестр, хоть у тебя и другая комплекция. |
Saints do not move, though grant for prayers' sake. |
Недвижными святые пребывают, Хоть милость за молитву посылают. |
She fainted after she got this really bad paper cut, though. |
Хоть она и упала в обморок, порезавшись о бумагу. |
Although she felt betrayed, she would end up saving Wally's life, though her leg was hurt in the process. |
Джесси задела эта новость, но позднее она спасла Уолли жизнь, хоть и повредила ногу в процессе. |
Most of the company's Spanish-bon these days, though they have to be descended from Irish exiles. |
На сегодня большинство родилось в Испании, хоть это и потомки ирландских изгнанников. |
For a second, though? |
Ты хоть на секунду поверила? |
Vex not too far the lion, chained though he be. |
Не дразни льва, хоть и привязан он. |
Gostisbehere holds dual French-American citizenship, though he does not speak French. |
Таким образом, Гонсало Игуаин является обладателем французского паспорта, хоть и не говорит по-французски. |
The Spidarians, though weak and womanlike on the masters of the textile arts. |
Паукеанцы, хоть и слабы и женоподобны на поле боя... тем не менее, великолепны в текстильном деле. |
Some have such large craters though that if the impacting comets had been just a little bit bigger the moons would have been shattered. |
На некоторых кратеры так велики, что будь комета хоть немного больше, луна раскололась бы на части. |
I'm not a very good letter writer, though. |
Хоть я и не мастак письма писать. |
Never seemed to get here on time, though. |
Хоть и никогда нё приходила воврёмя. |
His findings detail the elusive solitary beings, and though other recorded accounts are exiguous... |
Его исследования рассказывают об одиноком существе, и хоть остальные записи весьма скудны... |
I thought I might as well put it on, though I don't s'pose I'll be needing it now. |
Я решила все равно его надеть, хоть теперь оно мне вряд ли понадобиться. |
My apologies, but though we are cousins, I'm afraid we've never met before. |
Простите, хоть мы и кузены, но раньше не встречались. |
If you accept I'll even let that robot into my home, though can't say I like him much. |
Если вы согласитесь, я даже впущу робота в свой дом, хоть он мне и не нравится. |
Foul deeds will rise, though all the earth o'erwhelm them, to men's eyes. |
Засыпь хоть всей землею деянья темные, их тайный след поздней иль раньше выступит на свет. |