Примеры в контексте "Though - Хоть"

Примеры: Though - Хоть
Now I need you despite the fact That you've killed all my plants And though I know И ты нужна мне, хоть И загубила все мои цветы
(SQUlRE HAMLEY) So you can come a-visiting, though you've been up with the grand frolks. Решили навестить нас, хоть и вращаетесь в высшем обществе?
I'm not as bad as Himuro, though. Ну, я хоть не Химура!
Now, Luther though a Thomist by definition, departed from him Лютер, хоть и фомист по сути, отступил от него
For though it have holp madmen to their wits, Хоть, говорят, безумных ею лечат,
Well, prepared though you were to abandon me, and let me handle all the dirty work alone, I will swallow my resentment, confront him with you tonight, and take my share of the heat. Хоть ты и был готов меня бросить и тем самым свалить всю грязную работу на меня я проглочу все обиды, сегодня вечером поговорю с отцом и приму на себя его гнев.
And the mill wheels turn though the night is still Жернов скрипит, Хоть ветер и спит,
And I think that if that is true of virtual worlds, then these changes, though scary - and, I say, inevitable - are ultimately for the better, and therefore something that we should ride out. И я думаю, что если это правда виртуальных миров, тогда эти изменения, хоть и ужасны и неизбежны, в конечном счете они к лучшему, и поэтому это то, что мы должны переждать.
The earth somehow manages to put up with men of your sort, though at what cost to humanity! Земля уже приспособилась к таким, как ты, хоть это и стоило ей черт-те каких жертв.
I was fortunate also, to meet the man who's sitting on the bed, though I gave him hair over here and he doesn't have hair. И мне повезло, что я встретила мужчину, который сидит на кровати, хоть я и нарисовала ему волосы, а у него нет волос на голове - вообще-то немного волос у него осталось, ну и что, раньше-то у него были волосы.
It seems the company was transporting a sample of the new drone fuel in the plane the Prime Minister was using - the same drone fuel that we now know accounted for the ferocity, though not the onset, of the explosion at Scarrow Судя по всему, компания перевозила образец нового топлива для беспилотников на самолете, на котором летел премьер-министр - то самое топливо, которое как мы теперь знаем стало причиной разрушительности, хоть и не первопричиной, взрыва в Скарроу,
In their review of the album, stated "All The Way Up, though upbeat, contains mundane lyrics ("Its my life, it's a riot/ Come on, baby, you can't deny it"), and boring pop melodies." Во время обзоре альбома на было сказано, что «All The Way Up хоть и неожиданный сингл, но содержит светскую лирику ("Это моя жизнь, это бунт/Давай, детка, ты не можешь это отрицать") и скучные поп мелодии».
Though I know you might be shy Хоть и стеснятся можешь ты
Though our group been cleft in twain Хоть и была разбита основа
Though we're not the perfect match Хоть мы не идеальная пара
Though... at least someone's watching them. Хоть кто-то их смотрит.
His 1986 Aida at Covent Garden, in which he replaced the usual ballet dancers with young boys, was soundly booed and never revived, though his earlier Don Pasquale at the same theatre had been a triumph, as were his interpretations of well-known works. В постановке «Аиды» 1986 года в Ковент-Гардене Поннель заменил привычных артистов балета на мальчиков, и эта постановка была освистана и уже не возобновлялась, однако более ранняя постановка «Дона Паскуале» в этом театре стала триумфальной, хоть и представляла авторскую интерпретацию хорошо известной оперы.
But this global focus on Sudan's Darfur region, though justified, has overshadowed an even more vital issue: sustaining the quest for a broader peace in all of Sudan. Однако подобное пристальное внимание мира, сосредоточившееся на регионе Дарфур в Судане, хоть и являясь обоснованным, затмило ещё более важный вопрос о продолжении миссии по восстановлению мира во всём Судане в целом.
When Katrina and I met, the witch trials... though less pervasive... had already taken the lives of hundreds of women, so I choose to believe К тому моменту, как мы с Катриной познакомились, гонения на ведьм, хоть и менее распространённые, унесли жизни сотен женщин, так что мне хотелось бы верить, что Катрина скрывала правду, чтобы защитить нас обоих,
Though they are near us. Хоть ближе, но все так же холодны.
Though hand-in-hand with me. Хоть и рука об руку со мной.
Though nothing will drive them away И хоть ничто не остановит их,
It's not jihadi, though, is it, Omar, blowing up a crow? Он ведь не джихадчик, Омар, хоть и ворону взорвал?
"And though she be but little, she is fierce." "Хоть и мала, неистова и зла".
In which regard, though I do hate him as I do hell's pains yet for necessity of present life, I must show out a flag and sign of love which is indeed but sign. Хоть мил он мне не больше адских мук, Но в этот час мне жизнь диктует властно Для видимости, флаг любви поднять, О, лишь для вида!