Примеры в контексте "Though - Хоть"

Примеры: Though - Хоть
Though not the biggest heroin market within Europe, the subregion South-West Europe has had the greatest amount of heroin seizures since 2004. В субрегионе Юго-Западной Европы, хоть он и не является самым крупным рынком героина в Европе, зарегистрирован наибольший объем изъятий героина с 2004 года.
Though I love him, I still let him go... Хоть я его люблю, всё равно я его отпустила...
Though the stories are taken from epics and mythologies, sometimes the stories were presented in different manner to entertain the audience. Хоть эти рассказы и взяты из былин и мифологии, иногда их рассказывали для того, чтобы развлечь публику.
Though less prominent than in the north, beer was consumed in northern France and the Italian mainland. Хоть и меньше, чем на севере, пиво также употреблялось на севере Франции и на материковой Италии.
Though I don't feel I have the ability, I still have the dream of making bread. Хоть я и не думаю, что у меня есть способности, я всё равно мечтаю выпекать хлеб.
Though it is not easy, I am convinced that the problem of the destruction of stockpiles will be solved somehow and within the time limits. Хоть это и нелегко, но я убеждена, что задача уничтожения запасов будет так или иначе решена, и решена в срок.
Though on some level you do realize that we pay your salary, yes? Хоть на каком-то уровне вы понимаете, что это мы платим вам зарплату, да?
Though I am starting to understand why you can sometimes be the way you are. Хоть я и начинаю понимать, почему иногда ты ведешь себя так, как ведешь.
Though you cannot see her She is here with you Хоть ты и не видела её, её дух оберегает тебя.
Though it will be difficult to marshal the two-thirds House and Senate majorities needed to override a presidential veto, the Republicans will seek to capitalize politically by portraying Democrats who oppose the pipeline as effete elitists who do not care about jobs or national security. Хоть и сложно мобилизовать те две трети Палаты представителей и Сената в большинство голосов, необходимых для отмены вето президента, республиканцы будут стремиться извлечь выгоду политически, характеризуя демократов, которые выступают против нефтепровода, как изнеженную элиту, которая не заботится о рабочих местах или национальной безопасности.
Though we've built a nuke, we're no match for them. мы хоть и смогли создать ядерную бомбу, но она нам все еще не по зубам.
Though I hate to boast, I'm as big as a post and warm as toast! Хоть ненавижу хвастать я, Большой как столб он у меня!
Though there have been timid attempts to restore some kind of State presence in Ituri through the deployment of a small group of judges and police, neither currently has the capacity to maintain law and order in the district. Хотя предпринимались слабые попытки восстановить хоть какую-то государственную власть в Итури путем направления туда небольшой группы судей и полицейских, в настоящее время никто из них не способен поддерживать правопорядок в этом районе.
Though I'm not a young man, I'm a good one. И хоть я уже не молод, я хороший человек.
Though at that time this station was well-equipped, it had a number of disadvantages: lack of office buildings, nowhere to place inspectors, a railway hospital was a room with eight beds in a paramedic's apartment. Но эта станция, хоть и была на то время хорошо оснащённой, имела ряд недостатков: не хватало служебных помещений, негде было разместить ревизоров, а под железнодорожную больницу отвели комнату с восемью койками в квартире единственного фельдшера.
"Though he tried, I don't think Andrew was ever able to forgive me." Хоть он и пытался, я не думаю, что Эндрю когда-либо меня простит.
Though a protégé of Musharraf, the army's chief of staff, General Ashfaq Kayani, is a professional soldier for whom the army's institutional interests are more important than the political interests of his former army boss. Хоть начальник штаба армии, генерал Ашфак Кайани, и протеже Мушаррафа, но он также профессиональный солдат, для которого интересы армии важнее политических интересов его бывшего армейского начальника.
Though that may not be a long way off ХОТЬ МОЖЕТ ЭТО БУДЕТ И НЕ ДОЛГО
Though this part of your journey may have come to an end, it shows you there's a world out there you never knew existed, one you want to be part of. Хоть эта часть твоего путешествия, возможно, подошла к концу, она показала, что есть целый мир, о котором ты не подозревала, и частью которого ты хотела бы стать.
Though high-order energy projection rapidly depletes his reserves, as demonstrated in his fight against Shi'ar warships and later the Imperial Guard, Vulcan's energy manipulation abilities are not based on said energy reserves. Хоть высококлассная энергетическая защита быстро опустошает его резервы, что было продемонстрировано во время битвы против звездолетов Ши'ар, и позже против Имперской Гвардии, способность Вулкана манипулировать энергией не основана на энергетических резервах.
Though the player can ride inside the robots, most challenges involve the robots acting autonomously and cannot be completed with the player inside (and perhaps simply rewiring their robot on the fly). Хоть игрок и может ездить внутри роботов, большинство проблем связаны с роботами, которые действуют автономно и не могут быть дополнены игроком внутри(и, на лету, просто переоборудуют своего робота для выполнения задания).
In truth, that which you call freedom Is the strongest of these chains Though its links glitter in the sun "Ведь то, что вы зовете свободой, - это самая прочная из цепей, хоть ее звенья и сверкают на солнце."
Though our lives are very humble What we have We have to share Хоть наша жизнь скромна, тем, что имеем, готовы поделиться.
Though your voice is as clear as day, your dance moves are quite pass? Хоть твои слова ясны, как день, но танцуешь ты, как пень.
Though Shanghai is seen as the economic center of China, this is typically based on the numerous large corporations based there, rather than for being a center for entrepreneurship. Хоть Шанхай и считается экономическим центром Китая, он считается таковым из-за многочисленного количества расположенных там больших корпораций, а не из-за того что он является центром предпринимательской деятельности.