Ms. THOMPSON (Director, Office of General Services), said that the Secretary-General basically accepted the four JIU recommendations and that his comments in respect of them related more to the measures proposed by the inspectors for their implementation. |
Г-жа ТОМПСОН (директор Управления общего обслуживания) говорит, что Генеральный секретарь полностью принимает четыре рекомендации ОИГ, а замечания, которые он высказал по этому поводу, касаются скорее мер, предложенных инспекторами по реализации этих рекомендаций. |
Mr. THOMPSON (Jamaica) said that the issue of capital punishment was one of great importance to Jamaica, where the death penalty was used in certain cases of murder. |
Г-н ТОМПСОН (Ямайка) говорит, что вопрос о смертной казни имеет громадное значение для Ямайки, поскольку в этой стране смертная казнь применяется в порядке наказания за некоторые виды убийств. |
Barbados: Elizabeth Thompson, Atheline Haynes, Vernese Inniss, Carlston Boucher, Betty Russell, David Blackman |
Барбадос: Элизабет Томпсон, Ателин Хейнс, Верниз Иннис, Карлстон Буше, Бетти Рассел, Дэвид Блэкман |
On behalf of the Bureau, Mr. J. THOMPSON (Norway), Chairman of the Executive Body, introduced a draft ministerial declaration on long-range transboundary air pollution, which had been finalized at a meeting of Heads of Delegation on 22 June 1998. |
От имени Президиума Председатель Исполнительного органа г-н Я. ТОМПСОН (Норвегия) представил проект декларации министров по вопросу о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния, подготовка которого была завершена на заседании глав делегаций 22 июня 1998 года. |
Mr. D. THOMPSON (United States), on behalf of the International Supervisory Body, provided information on the status of the establishment of a new REC to serve NIS as decided by the Ministers at the Sofia Conference. |
Г-н Д. ТОМПСОН (Соединенные Штаты), выступая от имени Международного контрольного органа, представил информацию о ходе создания новых РЭЦ для обслуживания ННГ в соответствии с решением, принятым министрами на Софийской конференции. |
Round table 1 was co-chaired by David John Howard Thompson, Prime Minister of Barbados, and Mirko Cvetković, Prime Minister of Serbia. |
Сопредседателями «круглого стола» 1 были Дэвид Джон Ховард Томпсон, премьер-министр Барбадоса, и Мирко Цветкович, премьер-министр Сербии. |
Mr. Powell (United States of America): The United States Health and Human Services Secretary, Tommy Thompson, and I are pleased to join in this high-level plenary and to reaffirm President Bush's abiding commitment to the global fight against HIV/AIDS. |
Г-н Пауэлл (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Министр здравоохранения и социальных служб Соединенных Штатов Томми Томпсон и я рады участвовать в этом пленарном заседании высокого уровня и подтвердить неизменную приверженность президента Буша глобальной борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Medical devices Dr. Peter W. Thompson, Chairman of the ISO/IEC JTAG1 "Health-care technology" |
Медицинские приборы д-р Питер В. Томпсон, Председатель Объединенной группы 1 ИСО/МЭК "Медицинская технология" |
Presentations were made by Elizabeth Thompson, Executive Coordinator, secretariat of the United Nations Conference on Sustainable Development; and Sharyle Patton, Director, Commonweal Health and Environment Program (Bolinas, California). |
С докладами выступили Элизабет Томпсон, исполнительный координатор секретариата Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию; и Шэрайл Пэттон, директор Всеобщей программы охраны здоровья и окружающей среды (Болинас, Калифорния). |
Additional opening remarks were made by the Executive Director; by Ms. Elizabeth Thompson, Assistant Secretary-General and Executive Coordinator of the United Nations Conference on Sustainable Development; and by Ms. Ana Maria Sampaio Fernandes, Permanent Representative of Brazil to UN-Habitat. |
Со вступительными заявлениями также выступили Директор-исполнитель, помощник Генерального секретаря и исполнительный координатор по вопросам Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию г-жа Элизабет Томпсон и постоянный представитель Бразилии при ООН-Хабитат г-жа Анна Мария Сампайо Фернандес. |
Premier Thompson was Prime Minister of Barbados at such a young age and sadly departed at a time when he was involved in so many world affairs. |
Премьер Томпсон стал премьер-министром Барбадоса в молодом возрасте и, к нашему прискорбию, ушел из жизни на этапе, когда он так активно участвовал во многих мировых делах. |
During his short term as the Prime Minister of Barbados, Mr. Thompson demonstrated strong leadership within the Caribbean Community family and was firmly committed to the region's goals. |
За то короткое время, в течение он занимал пост премьер-министра Барбадоса, г-н Томпсон продемонстрировал прекрасные качества руководителя в рамках Карибского сообщества и был твердо привержен целям этого региона. |
It was at this time, between 1986 and 1988, that David Thompson was a part-time law tutor at his old law faculty. |
Именно тогда, в период 1986 - 1988 годов, Дэвид Томпсон работал в качестве внештатного преподавателя на факультете права, где когда-то учился. |
Mr. Peter Thompson, Director for Development and Economic Partnership Agreements, Directorate General for Trade, Commission for the European Union |
Г-н Питер Томпсон, Директор по вопросам соглашений в области развития и экономического партнерства, Генеральный директорат по торговле, Комиссия Европейского союза |
UN.GIFT produced two public service announcements for the mainstream media to raise awareness of trafficking in persons, one of which featured actress Emma Thompson and the voices of victims. |
Для расширения осведомленности о проблеме торговли людьми ГИБТЛ-ООН подготовила два выпуска социальной рекламы для средств массовой информации, в одном из которых участвовала актриса Эмма Томпсон, и были записаны голоса жертв. |
Thompson refused, at which point a dozen armed men broke into his home, dragged his wife and nine-year-old son out into the street and slit their throats. |
Томпсон отказался, а далее, десятки вооружённых людей ворвались в его дом, приволокли его жену и девятилетнего сына на улицу, и перерезали им горла. |
Thompson spent the next few seasons trading based in Fort George (now in Alberta), and during this time led several expeditions into the Rocky Mountains. |
Томпсон потратил следующие несколько лет, занимаясь торговлей в основанном им Форте Джорджа (сейчас в Альберте), и в течение этого времени привёл несколько экспедиций вглубь Скалистых гор. |
J. Eric S. Thompson originally interpreted the name Itzamna as "lizard house", itzam being a Yucatecan word for iguana and naaj meaning "house". |
Джон Эрик Сидни Томпсон первоначально интерпретировал имя Ицамна как "дом ящерицы", по юкатекскому языку "itzam" - это "игуана" и "naaj" означает "дом". |
Ms. THOMPSON added that newly qualified doctors and nurses could be obliged to work anywhere in the country, including remote, rural districts, for one or two years. |
Г-жа ТОМПСОН добавляет, что только что окончивших учебное заведение врачей и медицинских сестер могут на один-два года в обязательном порядке направлять на работу в любые районы страны, в том числе в отдаленные сельские районы. |
Peter Thompson, the head of the U.K. Electoral Observation Mission in the country for the election, described the situation on the night of the coup as a very large presence of the military in the streets. |
Питер Томпсон, глава британской миссии по наблюдению за выборами, так описал ситуацию в ночь переворота: «Очень большое присутствие военных на улицах. |
Mr. J. THOMPSON, Chairman of the Executive Body, presented a report on the long-term financing of core activities, prepared by the Executive Body's Bureau in collaboration with the secretariat. |
Председатель Исполнительного органа г-н Й. ТОМПСОН представил доклад о долгосрочном финансировании основных видов деятельности, подготовленный Президиумом Исполнительного органа в сотрудничестве с секретариатом. |
If Waldo Truth died in that driveway, where the hell is Drew Thompson? |
Где же, чёрт возьми, Дрю Томпсон? |
Jack Thompson, Mike Li, Rick Ramirez, this is "Junior" Juniper, "Pinky" Pinkerton, |
Джек Томпсон, Майк Ли, Рик Рамирез, Это Джуниор Джунипер, Пинки Пинкертон, |
Mrs. Thompson, do you know anything about a package that your husband asked his Aunt Sally To send out for him yesterday? |
Миссис Томпсон, вы знаете что либо о посылке которую ваш муж попросил тетю Салли отправить ему вчера? |
Alex Thompson, of Channel 4 News, contributed to a series of programmes on Bloody Sunday which were broadcast in 1998 and became part of the evidence that led to the establishment of the new inquiry. |
Алекс Томпсон, сотрудник "Ченнел-4 ньюс", участвовал в подготовке ряда программ о "кровавом воскресенье", которые были показаны в 1998 году и стали элементом доказательств, обусловивших возбуждение нового расследования. |