We get that sewed up, things are bound to get busier. |
У нас всё под контролем, Но дальше будет ещё больше дел. |
These are the things that I do all week, but can't since I'm stuck. |
У меня есть куча дел на неделю, но я тут застряла и не могу ими заняться. |
Mr. Milich, I've obviously left things a bit late tonight. |
Мистер Милич, уже поздно, а у меня ещё много дел. |
We have therefore placed a great deal of emphasis on such things as literacy and numeracy skills to ensure that people are not excluded. |
Поэтому мы делаем такой упор на грамотность и обучение счету, для того чтобы люди не оказались не у дел. |
I have better things to do than this. |
У меня и без вас дел полно. |
Janet's family found the list she had supposedly given Perry of things to do while she was away to be the most troubling aspect of her disappearance. |
Семья Джанет нашла список, который она якобы дала Перри, там был перечень дел на время её отсутствия. |
And so to us this is a kind of sinister being which is trying to distract you from the things that actually need your attention, but it could also be a figure that needs a lot of help. |
Для нас это такое злое существо, которое пытается отвлечь вас от дел, но которому действительно нужно ваше внимание или помощь. |
We do not have time for all this, as there are so many important things and interesting events, which fill our life and make it more bright and saturated. |
Вот нам просто некогда этим заниматься, потому что вокруг есть много важных дел и интересных событий, которые наполняют нашу жизнь и делают ее ярче и насыщенней. |
They worry that international bodies, lacking democratic oversight, make it easier for the rich, powerful, and well connected to run things to their own advantage. |
Они опасаются, что международные организации, не имея демократического контроля, упростят для богатых, сильных и имеющих хорошие связи задачу ведения дел в свою пользу. |
He has other things he'd rather be doing, friends he'd rather be with. |
У него есть масса других дел, друзья, с которыми он хочет быть. |
So then the light came on from Birdy's room, and even though I had like 10 other things to do, I chose to take just a little bit longer on the call knowing that between efficiency and courtesy... |
Потом загорелась кнопка вызова из палаты Бёрди, и хотя у мня был ещё десяток других дел, я предпочла поговорить с ней немного дольше, зная, что в борьбе эффективности и вежливости... |
A woman is capable of failing to notice the hundred things that you've done her, and to address only the one that you haven't. |
Женщина способна не заметить сто дел, которые вы устроили думая о ней, обращаясь лишь к тому единственному, о котором вы забыли. |
The descendant of a long line of African Chiefs, Mr. Yumkella had been born to great things, a destiny sealed by his invariable sound judgement and dedication to excellence in both the national and international arenas. |
Пото-мок многих поколений африканских вождей, г-н Юмкелла был рожден для великих дел, а судьба наделила его неизменно здравым разумом и стремлением к совершенству как на национальной, так и на международной арене. |
This debate takes place at a time when various initiatives have been undertaken by Member States and the Secretariat, for they realized that the United Nations peacekeeping system is facing a difficult situation and wanted to transform this situation into an opportunity to improve things. |
Текущие прения проводятся в период выдвижения государствами-членами и Секретариатом различных инициатив в силу осознания ими того, что система поддержания Организацией Объединенных Наций мира оказалась в трудном положении, а также проявляемого ими желания воспользоваться такой ситуацией как возможностью для улучшения положения дел. |
To make sure you don't do things like walk out of meetings such as the one you just had, in broad daylight, with no cover. |
Убедиться, что вы не натворите дел, вроде встречи что у вас только что была, на глазах у всех, без прикрытия. |
And you have a lot things to do until the end of the day and you have no ability to go to Dacha. |
А дел днем предстоит еще много и прямо сейчас поехать на «Дачу» - никакой возможности. |
For a variety of reasons they're dangerous, but we feel that OOI, this Ocean Observatory Initiative, which the National Science Foundation has begun to fund, has the potential to really transform things. |
Причин для беспокойства много, но мы уверены, что ИНО, Инициатива наблюдения за океанами, которую теперь финансирует Национальный научный фонд, может изменить положение дел. |
(b) Perform periodic reconciliations of records maintained by the Headquarters Property Survey Board and their own records to, among other things, investigate discrepancies and follow up long-outstanding cases. |
Ь) периодически сверять свои учетные данные с данными Инвентаризационного совета Центральных учреждений, в частности в целях выявления расхождений и содействия закрытию старых дел. |
JS4 condemned the proposed constitutional reform of the military criminal justice system, whereby the military court would investigate cases of arbitrary detention, cruel, inhuman and degrading treatment and war crimes, among other things. |
Авторы СП4 выразили сожаление в связи с проектом конституционной реформы, направленной, среди прочего, на рассмотрение дел о произвольных задержаниях, актах бесчеловечного и унижающего достоинство обращения и военных преступлениях военно-уголовными судами. |
I recall that, at the signing of the Semipalatinsk Treaty, the Foreign Minister of Kazakhstan stated, among other things, that the "countries of our region declared a firm commitment to the principles of disarmament and non-proliferation". |
Я хотел бы напомнить о том, что на церемонии подписания Семипалатинского договора министр иностранных дел Казахстана, в частности, сказал: «Страны нашего региона заявили о твердой приверженности принципам разоружения и нераспространения». |
The Liberal-Conservative coalition inherits, by common consent, the worst economic legacy since the war, with a huge hole in the public finances that is starting to look ever deeper as new ministers get a chance to inspect things for themselves. |
Либерально-консервативная коалиция наследует, по общему мнению, самое худшее экономическое наследие со времен войны, с огромной дырой в государственных финансах, которая может оказаться еще больше по мере того, как новые министры получат шанс более близко изучить положение дел. |
I update him, I keep an eye out for problems, and when I think things are going wrong, I tell him. |
Я держу его в курсе дел, приглядываю за его проблемами, и когда думаю, что что-то не так, я ему говорю. |
The Ministry for Foreign Affairs' package of gender equality measures for 2005/2006 states, among other things, that: An equal gender distribution is to be sought in all departments/missions abroad and in all types of position. |
В пакете мер Министерства иностранных дел в области гендерного равенства на 2005-2006 годы ставятся, среди прочего, следующие цели: - стремиться к равному гендерному распределению во всех департаментах/ представительствах за границей и на всех видах должностей. |
I think you're running, vying to escape from the things you've done. |
Я думаю, что ты убегаешь, пытаешься, уйтиот дел, которые ты сделал. |
In these areas, the culture is also different as managers and staff members are more exposed to accountability, reliability and liability issues (to do with contracts and procurement processes, among other things) which triggers more attention to RAM. |
Эти подразделения отличаются и иной культурой ведения дел, поскольку для руководящих и рядовых сотрудников этих подразделений далеко не праздными являются вопросы подотчетности, достоверности и материальной ответственности (учитывая, что они занимаются контрактами, закупками и т.д.), что заставляет их уделять больше внимания ВДА. |