Look, I have made a mess of things, but I want to make it up to you all. |
Послушай, я натворила дел, но я хочу все исправить. |
"I'm now in control of all things." |
Я сейчас в курсе всех дел. |
You know what was on my list of things to do today? |
Знаешь, что было в моем списке дел? |
One of the things that we do, like you, is work to end the nuclear threat that hangs over all of us. |
Одно из дел, которое мы делаем, как и вы, это остановить ядерную угрозу, которая нависла над всеми нами. |
Don't you have better things to do than going online killing people? |
У тебя нет других дел, кроме как в игре убивать людей? |
If I spent so long perfecting the theology of my sermons that it kept me away from all the other things I love doing, like washing the homeless and chatting to disenfranchised kids. |
Когда я трачу слишком много времени отшлифовывая теологию своих проповедей, это отвлекает меня от остальных дел, которыми я обожаю заниматься: например, мыть бездомных и общаться с обездоленными детьми. |
He underscored that the audit findings in the report were drawn from a small sample and did not mean that things were getting worse. |
Он подчеркнул, что выводы ревизоров в докладе были сделаны на основании небольшой выборки и не означают, что положение дел ухудшается. |
This is set out in the written communiqué adopted jointly by the Political Committee and the Security Council delegation following our meeting, so that things would be clarified. |
Это оговорено в письменном коммюнике, принятом совместно Политическим комитетом и делегацией Совета Безопасности по итогам нашей встречи, с тем чтобы прояснить положение дел. |
Over the years, the final communiqués of Foreign Ministers of the Movement of Non-Aligned Countries adopted at meetings held during various sessions of the General Assembly have, among other things, continued to address the need to combat terrorism. |
На протяжении многих лет в заключительных коммюнике, принимаемых совещаниями министров иностранных дел стран-участниц Движения неприсоединения, проводимыми в период различных сессий Генеральной Ассамблеи, среди прочего по-прежнему упоминается необходимость борьбы с терроризмом. |
I have a million things on my "to do" list. |
У меня есть миллион вещей в моём "списке дел" |
The question is, do you fight to change things or to punish? |
Вопрос только в том, с какой целью ты борешься... изменить положение дел или же покарать? |
Haven't you got better things to do than harass an old man? |
У тебя нет больше других дел, кроме как изводить старика? |
You think you can patch things up with the old lady? |
Ты думаешь ты сможешь исправить положение дел? |
For a variety of reasons they're dangerous, but we feel that OOI, this Ocean Observatory Initiative, which the National Science Foundation has begun to fund, has the potential to really transform things. |
Причин для беспокойства много, но мы уверены, что ИНО [OOI], Инициатива наблюдения за океанами, которую теперь финансирует Национальный научный фонд, может изменить положение дел. |
Such a negotiation would, for at least one of these few States, seemingly need, as things currently stand, to be on the basis of an unqualified mandate. |
При нынешнем положении дел такие переговоры, по крайней мере для одного из этих немногочисленных государств, были бы пожалуй, необходимы на основе безоговорочного мандата. |
There's a million things I haven't done but just you wait, just you wait... |
Я еще не совершил миллионы дел, но вы подождите, только подождите... |
Just know that whatever I do, they can use it to question our loyalty, and right now, we have so many big things in the works. |
Только знай, всё, что я делаю, может поставить под сомнение нашу преданность, а прямо сейчас у нас так много дел в разработке. |
How's he pull off half the things he's done? |
А как он вообще провернул половину своих дел? |
If babies are limited only for the people who have decided to live together permanently, well, the way things are here at present, that puts the entire future of this place onto Jenny and me. |
Если дети будут рождаться только у тех, кто решил постоянно жить вместе, то при нашем положении дел будущее всего поселения будет зависеть от меня и Дженни. |
But Anke and I, we would like to be alone, we have a couple of things to discuss. |
Но Анке и мне, нам хотелось бы еще побыть наедине, нам нужно обсудить еще пару дел. |
Is that wise, given how things are? |
Разумно ли это при нынешнем положении дел? |
Rather, they must recognize their full responsibility for all criminal acts, including the forced drafting of Koreans, and investigate and make public the true state of things. |
Вместо этого им следовало бы взять на себя всю ответственность за все преступные действия, в том числе за насильственный угон корейцев, провести расследование и предать гласности правдивую информацию о положении дел. |
We see growth as the result of doing the right things in the economic and financial spheres, foreign exchange, fiscal and monetary policies and competition. |
Мы рассматриваем рост как результат правильного ведения дел в экономической и финансовой сферах, в областях валютного обмена, финансово-денежной политики, а также обеспечения конкурентоспособности. |
Okay, Marjorie, that's, like, 14 things that I can't, you know... |
Так, Марджори, у меня где-то 14 разных дел, и, знаешь, я не могу одновременно... |
The Russian Foreign Ministry statement alleged, among other things, that Mr. Rozhok's expulsion was a "gross violation of the legal rights of Russian citizens living in Estonia" and that Estonian authorities were interested in worsening relations with Russia. |
В заявлении министерства иностранных дел России утверждалось, в частности, что выдворение г-на Рожка является "грубым нарушением законных прав проживающих в Эстонии российских граждан" и что эстонские власти заинтересованы в ухудшении отношений с Россией. |