Have you not got better things to do? |
Разве у вас нет более важных дел? |
And as things stand, you'll probably go to prison for the rest of your life for two counts of first-degree murder and aggravated kidnapping. |
И, при таком положении дел, ты, скорее всего, отправишься в тюрьму до конца своей жизни по обвинению в двух убийствах первой степении и похищении с отягчающими обстоятельствами. |
We have got things to do, if you don't mind. |
У нас довольно много дел, если вы не против. |
There's a bunch of messages waiting for you About a bunch of things I don't understand. |
Тебе там ждет куча сообщений по поводу кучи дел, в которых я ничего не смыслю. |
Once we go back there, things are going to be hard, after all. |
Как только мы вернёмся туда, у нас опять будет дел невпроворот. |
I mean, I got a couple of things going on the side. |
У меня есть пара дел на стороне. |
I have a million things I need to do today as well. |
И у меня на сегодня запланирована еще куча дел. |
That forum will, among other things, take stock and chart the way forward for the Plan's implementation. |
На этом форуме среди прочих дел будут подведены итоги ходу осуществления программы и начертан путь вперед в этом деле. |
However, the reform process is also anchored in the joint efforts of the Secretary-General and the President of the General Assembly to move things forward. |
Однако процесс реформы зиждется еще и на совместных усилиях Генерального секретаря и Председателя Генеральной Ассамблеи по продвижению дел вперед. |
As things stand at present, a single country can override the will of all the other United Nations Members. |
При нынешнем положении дел одна всего лишь страна способна воспрепятствовать осуществлению воли всех остальных членов Организации Объединенных Наций. |
As things stand today, it is possible that not all of them will result in new indictments. |
Судя по состоянию дел на сегодняшний день, возможно, что не все они завершатся предъявлением новых обвинений. |
I had to take the edge off before things got weird, and you were closest. |
Мне нужно было снять напряжение, пока я не натворил дел, а ты оказался ближе всех. |
I would like to go a bit further with the thinking which has been presented to us today to try and understand things better. |
И я хотел бы несколько развить предложенную нам сегодня аргументацию, с тем чтобы попытаться получше уяснить положение дел. |
I have about 50 things I have to do. |
У меня 50 дел, которые надо переделать. |
The value of this should not be underestimated, and were there an assurance that harmony would continue to prevail, it might be reason for leaving things as they are. |
Значение этого не следует недооценивать, и, если бы была уверенность, что согласие и впредь будет существовать, это могло бы быть основанием для того, чтобы оставить положение дел таким, каким оно является сейчас. |
It was time for things to change, and he had no doubt that the Moroccan delegation would convey that observation to the Government. |
Придет время оценить положение дел, и г-н Агилар Урбина не сомневается, что делегация Марокко передаст это замечание правительству. |
That is how things stand today: if we want a treaty, we have only this text. |
Сегодня положение дел складывается следующим образом: если мы хотим договора, у нас есть только этот текст. |
The most important thing they must do is to provide a sense of hope - a sense that things will improve in the long run. |
Важнейшая среди них - породить надежду, уверенность в том, что в долгосрочном плане положение дел улучшится. |
Diplomacy consists as much in doing things as in avoiding doing them. |
Дипломатия в такой же мере состоит в том, чтобы делать дело, как и в том, чтобы каких-то дел избегать. |
We believe that such an exploration by joint efforts focusing on the specific interests of individual participants would allow us to change things for the better. |
Мы полагаем, что такое обследование за счет совместных усилий и с акцентом на специфические интересы отдельных участников позволит нам изменить положение дел к лучшему. |
Among the first things that Peru obtained from UNCTAD was up-to-date information via access to its databases of treaties, investment agreements, case histories and arbitrators. |
В качестве одного из первых шагов Перу получило от ЮНКТАД доступ к самой последней информации, содержащейся в ее базах данных по договорам, инвестиционным соглашениям, досье дел и арбитрам. |
His delegation hoped that other delegations would be able to put things in perspective and vote against that text. |
Делегация Ирака выражает надежду на то, что другие делегации смогут принять во внимание истинное положение дел и проголосовать против этого проекта. |
The transformation of the formerly centrally planned economies has, among other things, aggravated employment conditions, especially of young people and women. |
Преобразования в бывших странах с централизованно планируемой экономикой привели, в частности, к ухудшению положения дел в сфере занятости, что особенно негативно сказывается на молодежи и женщинах. |
Among other things, the abolition of the Joint Disciplinary Committee shifted the responsibility for conducting the factual assessment of a case to the Office of Human Resources Management. |
Помимо прочего, с упразднением Объединенного дисциплинарного комитета ответственность за оценку фактической стороны дел была переложена на Управление людских ресурсов. |
The guidelines pertaining to the review of cases by the Medical Board should be revised to include, among other things, the possibility of informal dispute resolution. |
Следует пересмотреть правила рассмотрения дел медицинской комиссией, в частности предусмотрев возможность неформального урегулирования споров. |