They were also particularly sensitive to the issue of space debris, hazardous to current and future activities in outer space, and therefore a priority. |
Они также, в частности, обеспокоены проблемой космического мусора, представляющего опасность для нынешней и будущей деятельности в космическом пространстве, решение которой вследствие этого является приоритетной задачей. |
The Committee could therefore do better. |
Вследствие этого Комитет может улучшить свою работу. |
Discussions in the Committee therefore required expert inputs and extra time was needed to understand the complexities involved. |
Вследствие этого дискуссии в Комитете требуют участия экспертов, и необходимо дополнительное время, чтобы разобраться с вытекающими отсюда сложностями. |
The status quo should therefore be maintained until the Assembly had conducted a thorough analysis of the proposed procedures and financial mechanisms. |
Вследствие этого до проведения Ассамблеей тщательного анализа предлагаемых процедур и финансовых механизмов следует сохранять статус-кво. |
It was therefore essential to mainstream disability issues into the international development agenda. |
Вследствие этого чрезвычайно важно усилить роль вопросов инвалидности в международной повестке дня в области развития. |
It is anticipated therefore, that reported incidents will continue to rise over the next few years. |
Вследствие этого предполагается, что в течение следующих нескольких лет количество сообщений о случаях насилия в семье будет увеличиваться. |
The part of the communication concerning them was therefore declared inadmissible. |
Вследствие этого он объявил часть сообщения, касающуюся их, приемлемой. |
The Government of... therefore regards the above-mentioned declarations as reservations and as incompatible with the object and purpose of the Covenant. |
«Вследствие этого правительство... считает вышеуказанные заявления оговорками, не совместимыми с объектом и целью Пакта». |
He therefore proposed inserting after "due diligence" a reference to the prevailing standards of maritime safety. |
Вследствие этого оратор предлагает вставить после слов "надлежащую осмотрительность" ссылку на основополагающие стандарты безопасности на море. |
He therefore proposed that the change in the definition of "container" should be taken into account when considering draft article 15. |
Вследствие этого оратор предлагает при рассмотрении проекта статьи 15 принять во внимание изменение определения "контейнер". |
Needs varied even within countries; it was therefore important for national goals to translate into local realities. |
Потребности различаются даже внутри стран; вследствие этого важно, чтобы национальные цели были приспособлены к местным реалиям. |
The central question was therefore how to tackle absolute poverty in an environment of growing inequality. |
Вследствие этого центральный вопрос состоит в том, каким образом ликвидировать абсолютную нищету в условиях растущего неравенства. |
The Gambia is therefore vulnerable to external shocks. |
Вследствие этого Гамбия уязвима перед лицом внешних потрясений. |
The General Assembly should therefore take up the issues raised in the current resolution in future years. |
Вследствие этого Генеральная Ассамблея должна будет рассмотреть в будущем вопросы, поднятые в данном проекте резолюции. |
Developing countries must therefore discontinue subsidies to their agricultural producers, which adversely affected small farmers and rural populations in the developing world. |
Вследствие этого развитые страны должны прекратить выплату своим сельскохозяйственным производителям субсидий, которые оказывают пагубное воздействие на мелких фермеров и сельское население в развивающемся мире. |
Most frozen conflicts tend to generate lawless zones characterized by massive and systematic human rights abuses and therefore a breeding ground for humanitarian crises. |
В большинстве случаев замороженных конфликтов наблюдается тенденция появления зон беззакония, характеризующихся массовыми и систематическими нарушениями прав человека и вследствие этого являющихся питательной средой для гуманитарных кризисов. |
Confidence in the work of conformity assessment bodies and accreditation bodies is therefore essential to private and public purchasers and regulators. |
Доверие в работу организаций по оценке соответствия и по аккредитации вследствие этого является фундаментальным для покупателей как государственных, так и частных, а также законодательных властей. |
Otherwise, the provision for moral damages will not reflect customary international law and would therefore remain unacceptable. |
В противном случае положение о возмещении морального ущерба не будет отражать нормы обычного международного права и вследствие этого по-прежнему представлялось бы неприемлемым. |
Critics have therefore demanded that the Mining Code be scrapped and greater autonomy for the Commission, with decreased dependency on the national Government. |
Вследствие этого оппоненты потребовали отмены Устава разработки месторождений полезных ископаемых и расширения автономности Комиссии при сокращении степени зависимости от национального правительства. |
It has been contended that excessive population growth in developing countries produces large labour-force increases which cannot be absorbed and therefore result in migration to developed countries. |
Утверждалось, что избыточный рост численности населения в развивающихся странах приводит к значительному увеличению рабочей силы, которая не может абсорбироваться и вследствие этого стимулирует миграцию в развитые страны. |
Nepal therefore urged the High Commissioner to consider the issue carefully, in order to avoid potentially disastrous consequences. |
Вследствие этого Непал призывает Верховного комиссара немедленно приступить к тщательному изучению этого вопроса с тем, чтобы избежать последствий, которые могут оказаться катастрофическими. |
Environmental monitoring is thus often very limited in those countries that have other national budgetary priorities and therefore cannot afford it. |
Вследствие этого мониторинг окружающей среды зачастую носит весьма ограниченный характер в тех странах, в которых существуют другие более важные общенациональные бюджетные приоритеты и которые соответственно не могут выделять на него необходимые средства. |
The Department of Peacekeeping Operations was therefore encouraged to work with all key stakeholders within the United Nations system to ensure coordination in that area. |
Вследствие этого Департаменту операций по поддержанию мира рекомендуется работать со всеми основными заинтересованными сторонами в рамках системы Организации Объединенных Наций в целях обеспечения координации в этой области. |
Governments therefore had to structure an evolving system, remaining open and aware of opportunities and obstacles specific to their country's situation. |
Вследствие этого правительства должны разработать эволюционную систему, оставаясь открытыми и осознавая возможности и препятствия, характерные для ситуации, в которой находятся их страны. |
Developing countries should therefore be supported and not dissuaded by the relevant multilateral institutions, should they decide to pursue such policies. |
Вследствие этого соответствующие многосторонние учреждения должны оказать поддержку развивающимся странам, а не разубеждать их в том случае, если они примут решение проводить такую политику. |