Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Вследствие этого

Примеры в контексте "Therefore - Вследствие этого"

Примеры: Therefore - Вследствие этого
Unfortunately, I will be out of town with my lady and therefore unable to bid on the lot. К сожалению, я буду за городом вместе с моей женщиной и вследствие этого не смогу предложить цену за лот.
They should, therefore, be seen only as a first step towards a comprehensive write-off of between 80 and 100 per cent of the entire debt stock of these countries. Вследствие этого Тринидадские условия надо рассматривать лишь в качестве первого шага на пути к всеобъемлющему списанию 80-100% всего объема задолженности этих стран.
An objective, ethical and informative media therefore remains essential to informing society about contentious societal issues in a balanced manner and to preventing individuals from falling prey to promises of easy solutions and extremist rhetoric. Вследствие этого сохраняется решающая роль объективных, соблюдающих этические нормы, и информативных средств массовой информации для сбалансированного информирования общества о противоречивых социальных проблемах и для предотвращения попадания людей под влияние обещаний легких решений и экстремистской риторики.
Of all the 373 districts in Afghanistan, approximately 57 per cent experienced either no serious threat (132) or only occasional attacks (84), and were therefore considered to be exposed to a low to moderate threat level on election day. Из общего числа 373 районов в Афганистане примерно в 57 процентах либо не отмечалось серьезных угроз (132), либо констатировались лишь отдельные нападения (84), и вследствие этого в день выборов они считались подверженными угрозам низкого-умеренного уровня.
His Government therefore reserved the right to claim proper compensation for the costs of hosting the refugees and displaced persons for six decades. Вследствие этого правительство Иордании оставляет за собой право требовать справедливой компенсации расходов по размещению у себя беженцев и перемещенных лиц вот уже в течение 60 лет.
Caution was therefore in order when modifying practices that had evolved over many years and embodied the experience and wisdom of those years. Вследствие этого необходимо проявлять осторожность при внесении изменений в практику, которая складывалась в течение многих лет и вобрала в себя опыт и мудрость, приобретенные за эти годы.
He therefore proposed that the United Nations Peacebuilding Fund Steering Committee should consider whether the money already disbursed by the Fund could be used to support the NEC. Вследствие этого оратор предлагает, чтобы Руководящий комитет Фонда миростроительства Организации Объединенных Наций рассмотрел вопрос о том, могут ли средства, уже выделенные Фондом, быть использованы для поддержки НИК.
His Government therefore considered some of the language in the draft resolution to be unacceptable as it did not fully reflect that modern relationship. Вследствие этого его правительство считает, что некоторые формулировки в проекте резолюции являются неприемлемыми, поскольку они не отражают в полной мере современные отношения.
The eradication of poverty was therefore not only a key development goal but also a central human rights challenge. Вследствие этого ликвидация нищеты является не только ключевой целью в области развития, но и центральной проблемой в области прав человека.
It was therefore important to have an equitable and fair trading system that promoted pro-poor growth strategies, maintained macroeconomic stability and enhanced agricultural productivity in an environmentally sustainable manner. Вследствие этого важно иметь равноправную и справедливую систему торговли, которая способствовала бы осуществлению стратегий роста в интересах бедных слоев населения, поддержанию макроэкономической стабильности и повышению производительности в области сельского хозяйства устойчивым с экологической точки зрения образом.
Her Government would, therefore, welcome the Committee's recommendations and advice with great interest, which would be especially valuable in guiding the current constitutional reform process. Вследствие этого рекомендации Комитета будут рассмотрены с особым вниманием и учтены в процессе проведения конституционной реформы.
Consequently, the author alleges that he was "deprived of the right" to appeal the pre-trial prosecutor's decision to a higher prosecutor and, therefore, was unable to present his defence evidence by 15 December 2008, when the court trial started. Вследствие этого, как утверждает автор, он был "лишен права" опротестовать решение прокурора, осуществляющего надзор за предварительным следствием, вышестоящему прокурору и поэтому не имел возможности представить доказательства в свою защиту к 15 декабря 2008 года, когда началось судебное разбирательство.
The Review Conference outcome should therefore address disarmament, non-proliferation and peaceful uses of nuclear energy, and contain specific mechanisms for implementation and follow-up. Вследствие этого в заключительных документах Конференции по рассмотрению действия Договора должны быть рассмотрены вопросы разоружения, нераспространения ядерного оружия и использования ядерной энергии в мирных целях, а также содержаться конкретные механизмы по выполнению и принятию последующих мер.
WTO members, and especially development partners, should therefore overcome their differences and facilitate the integration of developing countries into multilateral international trade. Вследствие этого члены ВТО и в особенности партнеры в области развития должны преодолеть свои разногласия и способствовать включению развивающихся стран в многостороннюю международную торговлю.
9.2 The State party points out that the complainant's case remains under examination, and domestic remedies have therefore not been exhausted. 9.2 Государство-участник напоминает, что дело заявительницы по-прежнему находится на стадии расследования и что вследствие этого внутренние средства правовой защиты еще не исчерпаны.
One representative said that the international trafficking of chemicals and wastes did not receive sufficient attention and that a lack of information on the issue was hampering efforts to control the trade and therefore to achieve the 2020 goal. Один представитель отметил, что вопрос незаконной международной торговли химическими веществами и отходами не привлекает достаточного внимания и что недостаточная информация о данном вопросе препятствует усилиям по установлению контроля за торговлей и, вследствие этого, достижению цели 2020 года.
Proving the existence of the pension GPG and the necessity of relevant policies is therefore difficult, as are assessing the impact of any existing policies and monitoring progress. Вследствие этого сложно доказать наличие ГРОТ в пенсионной сфере, обосновать необходимость введения соответствующих мер политики и провести оценку эффективности действующих программ и мониторинг прогресса.
The source also refers to two court decisions that have not been produced and which the Working Group cannot therefore consider. Кроме того, источник ссылается на два судебных решения, которые он не приводит, и которые Рабочая группа вследствие этого не может принять во внимание.
In addition, experience with sanctions has shown that it is difficult to monitor - and therefore to enforce - an arms embargo covering only part of the territory of a country, as in the case of Darfur. Кроме того, опыт применения санкций показывает, насколько сложно контролировать и вследствие этого обеспечивать соблюдение эмбарго на оружие, введенное только на части территории страны, как это имеет место в случае с Дарфуром.
Finally, Ministers and Government Representatives are committed to achieving tangible progress, as well as substantive follow-up, at the fourteenth and fifteenth sessions of the Commission on Sustainable Development and therefore resolve to continue the high-level political dialogue begun in Bonn. И наконец, министры и представители правительств заявляют о своей приверженности достижению ощутимого прогресса, а также принятию на четырнадцатой и пятнадцатой сессиях Комиссии по устойчивому развитию дальнейших мер по основным направлениям и вследствие этого полны решимости продолжать начатый в Бонне политический диалог на высоком уровне.
It therefore had reservations about paragraph 11 of the draft resolution, whose reference to the agreement entered into at the 2005 World Summit could promote recognition of the outcome document. Вследствие этого у делегации имеются оговорки в отношении пункта 11 проекта резолюции, поскольку упоминание в нем достигнутой на Всемирной встрече на высшем уровне 2005 года договоренности может способствовать признанию итогового документа.
It was important, therefore, to raise production levels and maintain remunerative prices for agricultural products in order to ensure that farmers in developing countries had enough income. Вследствие этого важно повысить уровень производства и поддерживать выгодные цены на сельскохозяйственные продукты, с тем чтобы фермеры в развивающихся странах могли получать соответствующий доход.
It was therefore necessary to search for other ways forward, such as the one taken by the United Nations with its creation of the University for Peace and its emphasis on values and civic virtues. Вследствие этого необходимо искать другие пути продвижения вперед, такие, например, как создание Организацией Объединенных Наций Университета мира и акцент на непреходящих ценностях и гражданских добродетелях.
The sustainable development report on Africa process should therefore be supported to ensure that the report becomes the authoritative reference document for tracking progress towards sustainable development in the region. Вследствие этого, необходимо оказывать поддержку процессу подготовки "Доклада об устойчивом развитии в Африке" для обеспечения превращения этого доклада в авторитетный справочный документ для отслеживания прогресса в достижении устойчивого развития в регионе.
Appreciation of the invaluable work of the United Nations was best achieved by providing accurate and impartial information; the Department's efforts to meet that goal must therefore be consistently evaluated. Признание неоценимой работы Организации Объединенных Наций лучше всего обеспечивается путем предоставления достоверной и объективной информации; вследствие этого необходимо на постоянной основе оценивать усилия Департамента по достижению этой цели.