| The selection of the supplier will therefore be made using the normal criteria in accordance with the relevant procurement procedure. | Вследствие этого выбор поставщика будет производиться с использованием обычных критериев согласно соответствующей процедуре закупок. |
| The presentation in section IV is therefore, tightly compressed and summarized. | Вследствие этого, материал в разделе IV дается в форме весьма сжатого резюме. |
| The former leader had therefore been tried in absentia. | Вследствие этого бывший лидер был осужден заочно. |
| The mechanism therefore creates a new and unique opportunity for developing countries to obtain resources for sustainable development. | Вследствие этого механизм открывает перед развивающимися странами новую уникальную возможность получать необходимые для устойчивого развития ресурсы. |
| The Advisory Committee requests, therefore, that the Secretary-General clarify this matter. | Вследствие этого Консультативный комитет просит Генерального секретаря внести ясность в этот вопрос. |
| When their documents expire, therefore, they will not be renewed. | Вследствие этого их документы по истечении срока действия не будут возобновляться. |
| All the reference rates therefore represent a weighted average of different currencies. | Вследствие этого все базисные ставки являются взвешенным средним ставок по различным валютам. |
| It is difficult to envisage development and, therefore, durable peace in Africa under those circumstances. | В таких условиях трудно представить себе возможность развития и, вследствие этого, установление прочного мира в Африке. |
| It improved their chances for employment and therefore the welfare of the family in general. | Оно повышает их возможности найма на работу и вследствие этого уровень благосостояния семьи в целом. |
| The international community's efforts to make the International Criminal Court a reality were therefore to be welcomed. | Вследствие этого следует приветствовать усилия международного сообщества, направленные на учреждение Международного уголовного суда. |
| On these matters, therefore, the Special Rapporteur refers the reader chiefly to the contents of his previous reports. | Вследствие этого Докладчик ссылается главным образом на положения предыдущих докладов, посвященные этим аспектам. |
| He was therefore a proponent of urgent action procedures. | Вследствие этого он является сторонником использования процедуры срочных действий. |
| He therefore proposed the appointment of Austria, Chile, Morocco, the Slovak Republic, Slovenia and Switzerland. | Вследствие этого он предлагает назначить Австрию, Марокко, Словацкую Республику, Словению, Швейцарию и Чили. |
| They should therefore be given the opportunity to be equal partners in decision-making processes at all levels. | Вследствие этого им необходимо дать возможность быть равными партнерами в процессах принятия решений на всех уровнях. |
| The flights of the fixed-wing aircraft have therefore remained suspended. | Вследствие этого полеты самолетов с тех пор были приостановлены. |
| The Commission had therefore set forth the existing four priorities in the Compact. | Вследствие этого Комиссия включила в Договор четыре имеющиеся приоритета. |
| The reference rate of method 1 is therefore also the lowest. | Вследствие этого базисная ставка метода 1 также является наиболее низкой. |
| The State continues to have a crucial role and relevance; also, therefore, do national sovereignties. | Государство, а вследствие этого также и национальные суверенитеты, по-прежнему играют очень важную роль и сохраняют свою актуальность. |
| The living conditions of women and children have therefore become highly precarious. | Вследствие этого условия жизни женщин и детей стали довольно тяжелыми. |
| The matter shall therefore be dealt with by the ordinary legislator. | Вследствие этого данный вопрос должен рассматриваться в обычном законодательном порядке. |
| The rates are therefore likely to be influenced by the estimates of interest flows. | Вследствие этого ставки могут быть подвержены влиянию оценок потоков процентов. |
| The international community must therefore strengthen its efforts to supplement national initiatives through the involvement of all stakeholders. | Вследствие этого международное сообщество должно укрепить свои усилия, дополнив национальные инициативы привлечением к этому процессу всех заинтересованных сторон. |
| Prosecution teams will therefore continue to be creative in their approach to the presentation of evidence. | Вследствие этого группы обвинения будут и впредь применять творческий подход к представлению показаний. |
| The role of long-term instruments in the reference rate might therefore be overestimated. | Вследствие этого удельный вес долгосрочных инструментов в базисной ставке может быть завышен. |
| The basic values are therefore more homogeneous than producers' and purchasers' values. | Вследствие этого базисные цены являются более однородными по сравнению с ценами производителей и покупателей. |