| It therefore draws the attention of the State party to the procedure established in article 11 of the Convention. | Вследствие этого он обращает внимание государства-участника на порядок, установленный статьей 11 Конвенции. |
| There are therefore some inconsistencies in the material provided to enumerators. | Вследствие этого в материалах, предоставляемых счетчикам, имеются определенные несовпадения. |
| It had therefore not been possible to examine and revise the preliminary draft. | Вследствие этого изучение и пересмотр данного предварительного проекта проведены не были. |
| It has therefore not yet been possible to open direct negotiations on this issue. | Вследствие этого до сих пор оказалось невозможным начать прямые переговоры по этой проблеме. |
| Her delegation would therefore be able to provide information in that regard in the next reporting period. | Вследствие этого делегация Новой Зеландии сможет предоставить информацию по этому вопросу в следующий отчетный период. |
| 148 France and the United Kingdom abstained and are therefore not bound. | 148 Франция и Соединенное Королевство воздержались, и вследствие этого для них решение не имеет обязательной силы. |
| The definition was therefore flawed and should be reviewed. | Вследствие этого данное определение является расплывчатым, и оно должно быть пересмотрено. |
| The HIPC initiative as it stands is therefore inadequate. | Вследствие этого инициатива в интересах БСВЗ в ее нынешнем виде является неэффективной. |
| The necessary regime is therefore very different from the common-pool proposal. | Вследствие этого соответствующий режим в значительной степени отличается от предложения о создании общего пула. |
| Combating unemployment was therefore essential for social stability. | Вследствие этого борьба с безработицей имеет исключительно важное значение для обеспечения социальной стабильности. |
| Traditional development partners were therefore urged to honour their ODA commitments without further delay. | Вследствие этого традиционным партнерам по развитию настоятельно рекомендуется выполнить свои обязательства по ОПР без дальнейшего промедления. |
| Its strategy was therefore to promote skills and strengthen the social safety net. | Вследствие этого стратегия страны состоит в том, чтобы содействовать повышению квалификации кадров и укреплению сети социальной защиты. |
| The success of the Conditional Grants Scheme is therefore threatened by inadequate provision for the sustainability of the interventions implemented under it. | Вследствие этого успеху Механизма обусловленных субсидий угрожает выделение недостаточных средств для обеспечения устойчивости мер вмешательства, принимаемых в его рамках. |
| It was therefore urgent to scale up efforts considerably in order to close the gap. | Вследствие этого крайне необходимо существенно интенсифицировать меры по разрешению кризиса для преодоления указанного разрыва. |
| The source therefore requests that Mr. Gross's full rights be restored, starting with his immediate release. | Вследствие этого источник просит полностью восстановить права данного лица и для начала незамедлительно освободить его из-под стражи. |
| Refusal to renew her temporary work permit is therefore an arbitrary decision that is contrary to the law. | Вследствие этого отказ в выдаче временного разрешения на работу является произвольным актом и противоречит закону. |
| The Global Jobs Pact recently adopted by the International Labour Organization (ILO) was therefore welcome. | Вследствие этого Глобальный трудовой пакт, принятый недавно Международной организацией труда (МОТ), заслуживает одобрения. |
| His Government therefore supported regional initiatives to strengthen the universal use of exploration of outer space. | Вследствие этого правительство Мексики поддерживает региональные инициативы по укреплению универсального использования исследований космического пространства. |
| He therefore urges the Government to provide the commission with the resources needed for it to operate properly. | Вследствие этого он настоятельно призывает правительство выделить комиссии необходимые средства, чтобы она могла нормально функционировать. |
| Illegal exports of Liberian diamonds in contravention of Security Council sanctions therefore continue to be negligible. | Вследствие этого незаконный экспорт либерийских алмазов в нарушение санкций, введенных Советом Безопасности, по-прежнему остается ничтожно малым. |
| It is therefore proposed that a ministerial message be sent to that meeting. | Вследствие этого предлагается направить участникам этого заседания на высоком уровне послание министров. |
| Sustainable development was therefore essential for better preparedness to deal with natural disasters. | Вследствие этого устойчивое развитие приобретает большое значение для повышения готовности к стихийным бедствиям. |
| The draft resolution was therefore necessary to focus the attention of the international community on that situation. | Вследствие этого данный проект резолюции необходим для привлечения внимания международного сообщества к такой ситуации. |
| The appellate court therefore reversed the district court's dismissal of the case. | Вследствие этого апелляционный суд отменил отклонение иска окружным судом. |
| He therefore wondered whether they also had economic, social and political rights. | Вследствие этого он интересуется, имеют ли они также экономические, социальные и политические права. |