| It was therefore Algeria which was responsible for forcing a vote on the draft resolution. | Вследствие этого ответственность за форсирование голосования по проекту резолюции несет Алжир. |
| Roma women from that area were therefore usually in separate rooms because of their beliefs. | Вследствие этого женщины рома из этого района размещаются, как правило, с учетом их вероисповедания, в отдельных палатах. |
| As such, man therefore is entitled to own property and to treat it as he sees fit. | Вследствие этого, человек имеет право владеть собственностью и обращаться с ней так, как считает нужным. |
| Such operations are therefore long-term and require substantial personnel and material resources. | Вследствие этого такие операции носят долгосрочный характер и требуют существенных кадровых и материальных ресурсов. |
| Transnational corporations are therefore at the centre of the interplay between investment, technology, services, trade and finance. | Вследствие этого транснациональные корпорации находятся в центре взаимосвязей между инвестициями, технологиями, услугами, торговлей и финансами. |
| Germany therefore felt that the following year's deliberations would have to be thoroughly prepared. | Вследствие этого Германия полагает, что предстоящие в будущем году обсуждения должны быть подготовлены самым тщательным образом. |
| Germany therefore continued to support the call for a review of the work programme made by Professor Sono at the UNCITRAL Congress in 1992. | Вследствие этого Германия по-прежнему согласна с предложением профессора Соно на Конгрессе ЮНСИТРАЛ в 1992 году пересмотреть ее программу работы. |
| The real threat to our future security is therefore no longer military aggression but deteriorating economic conditions. | Вследствие этого реальной угрозой для нашей будущей безопасности является не военная агрессия, а ухудшение экономических условий. |
| It might be argued that the two Conventions did not deal with nationality, which must therefore be dealt with separately. | Можно утверждать, что две эти конвенции не касались вопроса о национальности, который вследствие этого следует рассматривать отдельно. |
| There is nothing in the file to support this allegation which, therefore, remains unsubstantiated. | В деле нет ничего, подтверждающего это утверждение, которое вследствие этого остается необоснованным. |
| The Government was therefore urging the international community to alleviate the sanctions. | Вследствие этого правительство настоятельно призывает международное сообщество смягчить эти санкции. |
| They should therefore be kept to a minimum. | Вследствие этого их следует сократить до минимума . |
| She therefore wondered whether the Government had embarked on any such plans. | Вследствие этого, оратор интересуется, приняло ли правительство какие-либо подобные планы. |
| The country-specific approach, therefore, would remain the core of its activities. | Вследствие этого конкретный подход к каждой стране будет по-прежнему составлять основу ее деятельности. |
| It is therefore impossible to hold that any of its provisions must be deemed to have been in force earlier . | Вследствие этого невозможно допустить, чтобы любое из его положений должно было считаться как действовавшее в предшествующий период». |
| Manual inspection is therefore no longer an option. | Вследствие этого проведение ручной проверки стало невозможным. |
| Women therefore constitute a lower attrition risk than men at most levels on contracts of one year or more and may therefore yield savings for the system. | Поэтому женщины представляют более низкий риск естественной убыли по сравнению с мужчинами на большинстве уровней должностей при работе по годичным и более длительным контрактам и могут, вследствие этого, обеспечить экономию для системы. |
| Our goals are, therefore, diametrically different to theirs, and therefore our ways and methods differ. | Наши цели, таким образом, диаметрально противоположны их целям, и вследствие этого различаются наши средства и методы. |
| A growing broadband digital divide could therefore exacerbate other development divides. | Вследствие этого увеличение цифрового разрыва в сфере широкополосного доступа могло бы сделать еще более заметными разрывы и в других областях развития. |
| Future multilateral trade negotiations must therefore address existing inequities and disparities. | Вследствие этого в ходе будущих многосторонних переговоров должны быть обсуждены такие вопросы, как неравенство и диспропорции. |
| Security, peace and development must therefore proceed in parallel, accompanied by appropriate civilian capacity-building. | Вследствие этого процессы в сфере безопасности, мира и развития должны идти параллельно, сопровождаясь надлежащим наращиванием гражданского потенциала. |
| The proposals were therefore not accepted. | Вследствие этого предложения не были приняты. |
| The Special Committee should therefore devote more than one annual session to peacekeeping matters. | Вследствие этого Специальный комитет должен проводить не одну ежегодную сессию по вопросам поддержания мира, а больше. |
| It should therefore expand its links with national broadcasters and journalists in order to reach a worldwide audience. | Вследствие этого он должен расширять свои связи с национальными радиовещательными компаниями и журналистами в целях охвата мировой аудитории. |
| Strauss-Kahn's response that taxes on capital flows are costly and ineffective is therefore unfortunate. | Реакция Штрауса-Кана, который сказал, что налоги на потоки капиталов дорогостоящи и неэффективны, вследствие этого оказалась неудачной. |