It was therefore Algeria which was responsible for forcing a vote on the draft resolution. |
Вследствие этого ответственность за форсирование голосования по проекту резолюции несет Алжир. |
Roma women from that area were therefore usually in separate rooms because of their beliefs. |
Вследствие этого женщины рома из этого района размещаются, как правило, с учетом их вероисповедания, в отдельных палатах. |
As such, man therefore is entitled to own property and to treat it as he sees fit. |
Вследствие этого, человек имеет право владеть собственностью и обращаться с ней так, как считает нужным. |
Such operations are therefore long-term and require substantial personnel and material resources. |
Вследствие этого такие операции носят долгосрочный характер и требуют существенных кадровых и материальных ресурсов. |
Transnational corporations are therefore at the centre of the interplay between investment, technology, services, trade and finance. |
Вследствие этого транснациональные корпорации находятся в центре взаимосвязей между инвестициями, технологиями, услугами, торговлей и финансами. |
Germany therefore felt that the following year's deliberations would have to be thoroughly prepared. |
Вследствие этого Германия полагает, что предстоящие в будущем году обсуждения должны быть подготовлены самым тщательным образом. |
Germany therefore continued to support the call for a review of the work programme made by Professor Sono at the UNCITRAL Congress in 1992. |
Вследствие этого Германия по-прежнему согласна с предложением профессора Соно на Конгрессе ЮНСИТРАЛ в 1992 году пересмотреть ее программу работы. |
The real threat to our future security is therefore no longer military aggression but deteriorating economic conditions. |
Вследствие этого реальной угрозой для нашей будущей безопасности является не военная агрессия, а ухудшение экономических условий. |
It might be argued that the two Conventions did not deal with nationality, which must therefore be dealt with separately. |
Можно утверждать, что две эти конвенции не касались вопроса о национальности, который вследствие этого следует рассматривать отдельно. |
There is nothing in the file to support this allegation which, therefore, remains unsubstantiated. |
В деле нет ничего, подтверждающего это утверждение, которое вследствие этого остается необоснованным. |
The Government was therefore urging the international community to alleviate the sanctions. |
Вследствие этого правительство настоятельно призывает международное сообщество смягчить эти санкции. |
They should therefore be kept to a minimum. |
Вследствие этого их следует сократить до минимума . |
She therefore wondered whether the Government had embarked on any such plans. |
Вследствие этого, оратор интересуется, приняло ли правительство какие-либо подобные планы. |
The country-specific approach, therefore, would remain the core of its activities. |
Вследствие этого конкретный подход к каждой стране будет по-прежнему составлять основу ее деятельности. |
It is therefore impossible to hold that any of its provisions must be deemed to have been in force earlier . |
Вследствие этого невозможно допустить, чтобы любое из его положений должно было считаться как действовавшее в предшествующий период». |
Manual inspection is therefore no longer an option. |
Вследствие этого проведение ручной проверки стало невозможным. |
Women therefore constitute a lower attrition risk than men at most levels on contracts of one year or more and may therefore yield savings for the system. |
Поэтому женщины представляют более низкий риск естественной убыли по сравнению с мужчинами на большинстве уровней должностей при работе по годичным и более длительным контрактам и могут, вследствие этого, обеспечить экономию для системы. |
Our goals are, therefore, diametrically different to theirs, and therefore our ways and methods differ. |
Наши цели, таким образом, диаметрально противоположны их целям, и вследствие этого различаются наши средства и методы. |
A growing broadband digital divide could therefore exacerbate other development divides. |
Вследствие этого увеличение цифрового разрыва в сфере широкополосного доступа могло бы сделать еще более заметными разрывы и в других областях развития. |
Future multilateral trade negotiations must therefore address existing inequities and disparities. |
Вследствие этого в ходе будущих многосторонних переговоров должны быть обсуждены такие вопросы, как неравенство и диспропорции. |
Security, peace and development must therefore proceed in parallel, accompanied by appropriate civilian capacity-building. |
Вследствие этого процессы в сфере безопасности, мира и развития должны идти параллельно, сопровождаясь надлежащим наращиванием гражданского потенциала. |
The proposals were therefore not accepted. |
Вследствие этого предложения не были приняты. |
The Special Committee should therefore devote more than one annual session to peacekeeping matters. |
Вследствие этого Специальный комитет должен проводить не одну ежегодную сессию по вопросам поддержания мира, а больше. |
It should therefore expand its links with national broadcasters and journalists in order to reach a worldwide audience. |
Вследствие этого он должен расширять свои связи с национальными радиовещательными компаниями и журналистами в целях охвата мировой аудитории. |
Strauss-Kahn's response that taxes on capital flows are costly and ineffective is therefore unfortunate. |
Реакция Штрауса-Кана, который сказал, что налоги на потоки капиталов дорогостоящи и неэффективны, вследствие этого оказалась неудачной. |