| Reorientation of public expenditures therefore has clear implications for the achievement of gender equality goals. | Вследствие этого на достижение целей обеспечения равенства мужчин и женщин, несомненно, влияет перераспределение государственных расходов. |
| It is therefore impossible in most countries to get exact information on the numbers of fathers using parental leave and/or receiving parental benefits. | Вследствие этого в большинстве стран невозможно получить точную информацию о числе отцов, пользующихся родительскими отпусками и/или получающих родительские пособия. |
| Policy makers have therefore been very concerned about employment effects of principal policy actions. | Вследствие этого политики серьезно обеспокоены тем, как важнейшие политические меры воздействуют на уровень безработицы. |
| Tajikistan, therefore, fully supported providing universal access to modern energy services and reducing global energy intensity by 40 per cent by 2030. | Вследствие этого Таджикистан полностью поддерживает предоставление всеобщего доступа к современным энергетическим услугам и сокращение глобальной энергоемкости на 40 процентов к 2030 году. |
| The Conference also noted that the Task Force on Families and Households has completed its work and is therefore dissolved. | Конференция также отметила, что Целевая группа по семьям и домохозяйствам завершила свою работу и вследствие этого была упразднена. |
| Women and girls therefore played a crucial role in water-related activities and investments. | Вследствие этого женщины и девушки играют решающую роль в связанной с водой деятельности и инвестировании. |
| Enormous challenges therefore still needed to be addressed, including the impact of the global economy and climate change. | Вследствие этого еще предстоит решить весьма важные задачи, в том числе связанные с влиянием глобальной экономики и изменением климата. |
| Poverty had therefore been declining continuously and the livelihood of the country's multi-ethnic population had gradually improved. | Вследствие этого масштабы нищеты постоянно сокращались, и уровень жизни многонационального населения страны в конечном счете повысился. |
| The rules of the convention may therefore apply to the successor States of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. | Вследствие этого нормы конвенции могут применяться к государствам - преемникам Социалистической Федеративной Республики Югославии. |
| Strong capacity for human resources management should therefore be built in parallel in ministries and departments as related functions are devolved. | Вследствие этого устойчивый потенциал в сфере управления людскими ресурсами следует формировать в министерствах и департаментах одновременно с передачей соответствующих функций. |
| He was therefore suspending his delegation from the group of sponsors pending his Government's instructions. | Вследствие этого оратор временно исключает делегацию его страны из группы авторов до получения инструкций от своего правительства. |
| The issue of women's access to such technology must therefore be addressed. | Вследствие этого необходимо решать проблему доступа женщин к упомянутым технологиям. |
| It was therefore important that adequate resources should be made available for development agendas. | Вследствие этого важно, чтобы соответствующие ресурсы были в наличии для повестки дня в области развития. |
| It was therefore necessary to boost international efforts for the attainment of the global partnership for development set out in MDG 8. | Вследствие этого необходимо активизировать международные усилия по достижению глобального партнерства в целях развития, изложенные в ЦРТ 8. |
| Zambia therefore called upon the international community to implement those programmes. | Вследствие этого Замбия призывает международное сообщество осуществить указанные программы. |
| The impact of security on the development of post-conflict countries should therefore also be given due consideration by the Committee. | Вследствие этого проблема влияния вопросов безопасности на развитие постконфликтных стран должна быть также соответствующим образом рассмотрена Комитетом. |
| Those countries must therefore be meaningfully involved in all aspects and stages of peacekeeping operations. | Вследствие этого, эти страны должны принимать значимое участие во всех аспектах и этапах операций по поддержанию мира. |
| The results of the Committee should therefore be measured by its willingness to reach compromise solutions. | Вследствие этого результаты работы Комитета должны определяться его стремлением к достижению компромиссных решений. |
| The Committee should therefore give due consideration to those countries that were lagging behind others in achieving their Goals. | Вследствие этого Комитет должен принять во внимание те страны, которые отстают от других стран в достижении своих целей. |
| The Secretary-General, therefore, would not support a change in the current power of the JAB to suspend action on a contested decision. | Вследствие этого Генеральный секретарь не согласится с изменением нынешних полномочий ОАС приостанавливать принятие мер по оспариваемому решению. |
| There is therefore no fixed list of concrete grounds for expulsion for public policy or security considerations. | Вследствие этого перечня реальных мотивов для высылки по соображениям публичного порядка и государственной безопасности не существует. |
| It is therefore the duty of all Member States to make efforts to achieve those noble objectives. | Вследствие этого все государства-члены обязаны добиваться достижения этих благородных целей. |
| The establishment of adequate data protection laws and institutions was therefore extremely important. | Вследствие этого, чрезвычайно важное значение имеет разработка надлежащих законов и институтов защиты данных. |
| The labour market effects of such programmes can therefore not be clearly established. | Вследствие этого трудно получить ясное представление о воздействии таких программ на рынок труда. |
| Special and differential treatment must therefore be granted to the Venezuelan economy and other economies with similar characteristics. | Вследствие этого по отношению к венесуэльской экономике и другим экономикам, имеющим аналогичные характеристики, должен осуществляться особый и дифференцированный режим. |