Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Вследствие этого

Примеры в контексте "Therefore - Вследствие этого"

Примеры: Therefore - Вследствие этого
It had therefore adopted economic diversification initiatives based on further processing of major export products to increase their value added and a drive to create an environment conducive to private investment, including by removing regulatory and administrative barriers to the establishment of businesses. Вследствие этого она предпринимает инициативы в области диверсификации экономики на основе дальнейшей обработки основной экспортной продукции в целях повышения ее добавленной стоимости и создания условий, благоприятных для частных инвестиций, включая устранение нормативных и административных барьеров на пути формирования деловых связей.
Since an explicit rule was easier to implement and therefore provided an additional safeguard against impunity, a more explicit reformulation of the relevant provisions would be desirable. Учитывая, что эксплицитно выраженную норму легче применить и, вследствие этого, она представляет собой дополнительную защиту от безнаказанности, было бы желательно более эксплицитно переформулировать соответствующие положения.
Scientists have therefore embraced a holistic view of the Earth system, in which all the elements are interconnected and changes in any one single element affects the functioning of the others in countless and, more often than not, in unknown ways. Вследствие этого, ученые приняли целостное представление о земной системе, в рамках которой все элементы взаимосвязаны и изменения в любом из элементов влияют на функционирование других элементов бесчисленными и чаще всего неизвестными путями.
Looking back at the small community in Kenya, the training could not help the women because they could not see their own value and therefore they showed no interest in the training. Если вернуться к вышеупомянутой небольшой общине в Кении, то обучение не могло помочь женщинам, поскольку они не осознавали свою собственную значимость и вследствие этого не проявляли никакого интереса к обучению.
He therefore welcomed the event organized by the Committee on the rights of the Child to commemorate the twentieth anniversary of the Convention, entitled Dignity, Development and dialogue... Вследствие этого оратор приветствует мероприятие, организованное Комитетом по правам ребенка в ознаменование двадцатой годовщины принятия Конвенции, под названием Достоинство, развитие и диалог...
It was therefore important to support and not to undermine the poverty eradication efforts of CARICOM countries, particularly in the face of the various global crises which threatened to severely hamper their progress towards the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). Вследствие этого важно поддерживать, а не подрывать усилия стран КАРИКОМ по искоренению нищеты, особенно перед лицом различных глобальных кризисов, которые могут существенно затруднить достижение Целей в области развития Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
There was also strong evidence that countries converged to the level of income of the countries with which they competed; sophistication of products was therefore critically important. Существует также убедительное свидетельство того, что страны стремятся к уровню доходов тех стран, с которыми они конкурируют; вследствие этого новейшие виды продукции приобретают исключительно важное значение.
While Brazil was determined to reach an agreement on non-agricultural market access, market opening commitments for developing countries were not intended to be fully reciprocal with those of developed countries and should therefore take into account the socio-economic realities of the South. Хотя Бразилия намерена достичь соглашения по доступу к рынку несельскохозяйственных товаров, не предполагается, что обязательства по открытию рынков для развивающихся стран будут в полной мере эквивалентны обязательствам в отношении развитых стран, и вследствие этого они должны учитывать социально-экономические реалии Юга.
At its substantive session in July 2008, the Economic and Social Council had therefore assessed the progress made in implementing General Assembly resolution 62/208, which set out the conditions for development cooperation, and indicated the priorities that should be pursued. Вследствие этого на своей важной сессии в июле 2008 года Экономический и Социальный Совет оценил результаты осуществления резолюции 62/208 Генеральной Ассамблеи, в которой изложены условия сотрудничества в целях развития и отмечены приоритетные направления деятельности, которую необходимо осуществить.
Now, I realise that this is a bit of a long shot, but it is the only missing tape of my collection, and therefore, of course, has great sentimental value. Я прекрасно понимаю, что шансов на успех мало но это единственный выпуск, которого нет в моей коллекции и вследствие этого, он имеет высокую эмоциональную ценность.
There is therefore a huge discrepancy between the number of people whose competence to vote could conceivably be questioned and the number who are currently disenfranchised. Вследствие этого возникает огромное противоречие между количеством лиц, способность которых голосовать можно было бы теоритически оспаривать, и количеством лиц, которые в настоящее время лишены права голосовать.
Women's presence in the media, particularly State-run media, is therefore viewed as important for ensuring that women's issues are taken more fully into account and for enhancing their economic and social status. Вследствие этого присутствию женщин в средствах массовой информации придается большое значение, поскольку это позволяет более тщательно учитывать гендерные проблемы и способствует повышению экономического и социального статуса женщин.
"After it, therefore because of it." "После этого - значит, вследствие этого".
The State party's courts have therefore not been able to examine the authors' claims with regard to discrimination and could not make a legal assessment on the facts and evidence related to the authors' property confiscation. Вследствие этого суды государства-участника не имели возможности рассмотреть иски авторов в отношении дискриминации и провести юридическую оценку фактов и свидетельств, связанных с конфискацией имущества авторов.
It must therefore disseminate its information products in a timely, transparent and non-discriminatory manner, in all six official languages, based on the principles of multilingualism and parity of official languages. Вследствие этого Организация должна распространять свои информационные материалы своевременно, используя прозрачные и недискриминационные методы, на всех шести официальных языках, основываясь на принципах многоязычия и равенства официальных языков.
The Government of Sweden has come to the conclusion that the declaration made by the German Democratic Republic is incompatible with the object and purpose of the Convention and therefore is invalid according to article 19 (c) of the Vienna Convention on the Law of Treaties. "Правительство Швеции пришло к выводу, что заявление, сделанное Германской Демократической Республикой, не совместимо с объектом и целью Конвенции и что вследствие этого оно является ничтожным в соответствии с пунктом с) статьи 19 Венской конвенции о праве международных договоров".
In particular, developing countries continue to have very little voice in the formulation of global financial regulations, which therefore remain less adapted to their needs and capacities, let alone to their development aspirations. В частности, развивающиеся страны по-прежнему обладают очень ограниченными возможностями влиять на разработку норм международного финансового регулирования, которые вследствие этого по-прежнему недостаточно учитывают их потребности и потенциал, не говоря уже об их чаяниях в области развития.
All these together constitute the private sector, which is the major contributor to GDP and employment and is, therefore, the main engine of growth in a modern economy. В совокупности они составляют частный сектор, на который приходится наибольшая доля ВВП и рабочих мест, и который, вследствие этого, является основным двигателем роста современной экономики.
It is recalled that much of the difficulty encountered in implementing the post redeployment experiment was related to the inherent difficulty in determining definitively the surplus staffing resources within a particular programme that were therefore available for redeployment to another programme for either a medium- or long-term period. Как известно, наибольшие трудности, возникшие при проведении эксперимента по перераспределению должностей, связаны с неотъемлемой проблемой окончательного определения избыточных кадровых ресурсов в рамках конкретной программы, которые вследствие этого могли бы быть переданы в другую программу на среднесрочный или долгосрочный период.
We are particularly concerned about the statistics that show that hydrometeorological and geological disasters are increasing in frequency, diversity, intensity and strength and that their destructive impact is therefore also increasing. У нас вызывают особую озабоченность статистические данные, согласно которым возрастает частотность возникновения, разнообразие, интенсивность и мощность гидрометеорологических и геологических стихийных бедствий, и, вследствие этого, также усиливается их разрушительное воздействие.
The court also found that there was consideration to support the alleged contract and that the contract was therefore not invalid under applicable domestic law pursuant to art. 4(a) CISG. Суд также определил, что существовало основание, подтверждающее предполагаемый договор, и что контакт вследствие этого не являлся недействительным в соответствии с применимым внутригосударственным правом согласно статье 4 (а) КМКПТ.
On 2 May 2003, 10 days before the scheduled beginning of the trial, the Registrar was compelled to withdraw the defence counsel because he had been disbarred in his home country and therefore no longer fulfilled the criteria for assignment as counsel before the Tribunal. 2 мая 2003 года, т.е. за десять дней до запланированного начала слушаний, Секретарь был вынужден отозвать адвоката защиты, так как последний был лишен звания адвоката в стране своего гражданства и, вследствие этого, более не удовлетворял критериям, применяемым при назначении адвокатов в Трибунале.
The Government of Portugal considers that these reservations are incompatible with the object and purpose of the said Convention and are, therefore, not permitted, according to its article 28 (2). Правительство Португалии считает, что эти оговорки несовместимы с предметом и целью вышеупомянутой Конвенции и вследствие этого запрещены в соответствии со статьей 28 (2) Конвенции.
Increasing its transparency, facilitating the flow of information between the Council and non-members of the Council and therefore reassuring the general membership that its views are adequately represented by the Security Council are of equal importance. Увеличение его транспарентности, содействие потоку информации между Советом и государствами, не являющимися членами Совета, и, вследствие этого, уверенность всего членского состава в том, что их мнения адекватно представлены в Совете Безопасности, имеют не менее важное значение.
Moreover, the Group of Western European and Other States, and Eastern Europe, are allocated 7 of the 15 seats, leaving Africa, Asia and Latin America to share the remaining 8, an arrangement that is totally inequitable and therefore unacceptable. Кроме того, западноевропейским и другим государствам и государствам Восточной Европы отведено 7 из 15 мест, в результате чего странам Африки, Азии и Латинской Америки приходится делить между собой оставшиеся 8 мест, что является абсолютно несправедливым и, вследствие этого, неприемлемым.