Therefore, consolidation is not deemed applicable to the United Nations peacekeeping operations as a reporting entity, and these financial statements include only the activities of the peacekeeping operations. |
Вследствие этого объединение операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира с другими отчитывающимися структурами не считается приемлемым, и настоящие финансовые ведомости охватывают только деятельность миротворческих операций. |
Therefore, the External Audit recommends that the task of revising the TC Guidelines should be completed in a defined timeline to streamline the process of PPM as envisaged under PCOR. |
Вследствие этого Внешний ревизор рекомендует завершить работу над пересмотром руководящих принципов ТС в течение некоего определенного срока, чтобы упростить процесс УПП, как это предусмотрено в рамках ППОО. |
Therefore tens of thousands of refugees had allegedly been languishing for years in refugee camps in a neighbouring country before the UNHCR launched a massive resettlement programme to third countries. |
Вследствие этого десятки тысяч беженцев многие годы томились в лагерях беженцев в соседней стране, прежде чем УВКПЧ развернуло широкомасштабную программу переселения в третьи страны. |
Therefore, we recommend that at the national level higher percentage targets be set for girls than for boys. |
Вследствие этого мы рекомендуем устанавливать на национальном уровне более высокий процентный целевой показатель для девочек по сравнению с мальчиками. |
Therefore, international organizations as well as countries in general should make the participation of youth a vital component of their development policies. |
Вследствие этого представляется необходимым, чтобы международные организации, а также страны в целом обеспечили, чтобы участие молодежи было фундаментальным элементом их политики в области развития. |
Therefore, the delegation concluded that the ruling could not be retroactive, as the rule only referred to laws that had been in force since 1929. |
Вследствие этого делегация считает, что данное постановление не имеет обратной силы, поскольку последнее применяется только в отношении законов, которые действуют с 1929 года. |
Therefore, while maintaining that Japan violated no international law or treaties, Japanese governments have officially recognised the suffering which the Japanese military caused, and numerous apologies have been issued by the Japanese government. |
Вследствие этого, продолжая настаивать, что Япония не нарушала каких-либо международных законов или договоров, японское правительство официально признаёт страдания, причинённые японскими вооружёнными силами и выступило с большим количеством извинений. |
Therefore, legislation had been adopted in order to protect and promote the rights and freedoms of persons with disabilities, including their political and social rights, on an equal basis with other citizens. |
Вследствие этого было принято законодательство, направленное на защиту и содействие соблюдению прав и свобод инвалидов (включая их политические и социальные права) на равной основе с другими гражданами. |
Therefore, the residency permits granted to the petitioners had the potential to harm the security of the State and to deal a serious blow to the public trust in government institutions. |
Вследствие этого виды на жительство, которые были выданы заявителям, создают угрозу государственной безопасности и могут серьезным образом подорвать доверие населения к правительственным учреждениям. |
Therefore and in order to achieve a broad consensus, the sponsors have decided to wait a few days to take action on it. |
Вследствие этого и для того, чтобы достичь широкомасштабного консенсуса, авторы решили отложить на несколько дней принятие по нему решения. |
Therefore, while the magnitude of the overall recosted budget at the final appropriation reflects actual institutional expenses and cash requirements, the Secretariat is unable to forecast more accurately, as it applies a simplified methodology in forecasting. |
Вследствие этого, хотя величина общего пересчитанного объема бюджета при определении окончательных ассигнований соответствует объему фактических расходов организаций и их потребностей в денежных средствах, Секретариат не может более точно прогнозировать расходы, поскольку он применяет упрощенную методику прогнозирования. |
Therefore, Syria has a reservation to resort to the International Court of Justice in conformity with the Statue of that Court in the event of a dispute between it and another State, as no arbitration matter may be so referred without the consent of the two parties. |
Вследствие этого Сирия вносит оговорку о возможности обращения в Международный суд в соответствии с его регламентом в случае возникновения противоречий между Сирией и другим государством, поскольку ни один спорный вопрос не может быть направлен на разбирательство без согласия обеих сторон. |
Therefore the General Assembly adopted resolution 68/114 in 2013, inviting Member States to submit further comments, in particular on the form of the respective articles and principles. |
Вследствие этого в 2013 году Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 68/114, призывающую государства-участников высказывать дополнительные замечания, касающиеся, в частности, формы выпуска статей и принципов. |
Therefore, the resources available for financing such activities acquired new relevance and the scope and quality of statistical data took on increased importance as a means for facilitating deliberations at the central intergovernmental level. |
Вследствие этого выделяемые на финансирование подобной деятельности ресурсы приобретают новую значимость, а количество и качество статистических данных начинают играть все более важную роль, превращаясь в инструмент, упрощающий проведение дискуссий на центральном межправительственном уровне. |
Therefore, the relevant articles of the draft declaration relating to the reaffirmation of the protection of indigenous individuals and peoples against any kind of discrimination have our support. |
Вследствие этого мы поддерживаем соответствующие статьи проекта декларации, подтверждающие, что отдельные представители и сами коренные народы должны быть защищены от какой бы то ни было дискриминации. |
Therefore, the Special Rapporteur stated in his third report that he planned systematically to present the draft articles of the Guide to Practice relating to the legal regime of interpretative declarations at the same time as the corresponding provisions relating to reservations. |
Вследствие этого в своем третьем докладе Специальный докладчик отметил, что он поставил себе целью представить в систематической форме проекты положений и руководства по практике, касающиеся правового режима заявлений о толковании, параллельно с соответствующими положениями, относящимися к самим оговоркам. |
Therefore, the proposals to transfer a number of functions from court presidents to the Judicial Department of the Supreme Court and remove their responsibility for assigning cases to judges seem entirely justified. |
Вследствие этого предложения о передаче ряда функций председателей судов в Судебный департамент при Верховном Суде Российской Федерации, а также об исключении из полномочий председателя суда вопросов распределения дел между судьями, представляются вполне обоснованными. |
Therefore, the utilization of the female labour force constitutes a main prerequisite for the economic viability of households, as well as the economic growth of a region or even the entire country. |
Вследствие этого использование женского труда является основным предварительным условием экономической жизнеспособности домашних хозяйств, а также экономического роста региона или даже всей страны. |
Therefore, spending priorities should be re-evaluated with a view to preparing for a potential resurgence of the economic crisis, and the international community should take advantage of the current respite in order to rebuild fiscal and monetary buffers as a way to confront any conceivable negative outcome. |
Вследствие этого возникает необходимость переоценки приоритетов в области расходов для подготовки к потенциальному возобновлению экономического кризиса, в то время как международное сообщество должно воспользоваться текущей передышкой для того, чтобы восстановить налогово-бюджетные и кредитно-денежные буферные резервы как способ противодействия любому возможному негативному исходу. |
Therefore, alongside its resolution on the right to education, the Commission on Human Rights has reiterated its previous request for the inclusion of the rights of the child perspective in the Special Rapporteur's mandate. |
Вследствие этого помимо своей резолюции о праве на образование Комиссия по правам человека вновь подтвердила свою предыдущую просьбу относительно включения вопроса о перспективе осуществления прав ребенка в мандат Специального докладчика. |
Therefore, the history of the measures pertaining to the security evacuation allowance, as operated by the organizations, had been presented to the Commission with a view to formalizing them under its auspices. |
Вследствие этого на рассмотрение Комиссии была представлена информация о мерах, которые до этого принимались касательно надбавки в связи с эвакуацией по причинам безопасности, применяемой организациями, в целях их официального закрепления под эгидой Комиссии. |
Therefore, the Permanent Forum should request that the Inter-Agency Support Group on Indigenous Peoples' Issues immediately review available data and information on indigenous peoples and report to it at its thirteenth session. |
Вследствие этого, Постоянному форуму следует обратиться с просьбой к Межучрежденческой группе поддержки по вопросам коренных народов о незамедлительном проведении обзора всех имеющихся данных и сведений о коренных народах и представить ему доклад на тринадцатой сессии. |
Therefore, while harmonization of efforts among organizations of the system is highly desirable, it would not be necessary, nor should it be expected, that all the phases in the development of results-based management processes should be at the same stage of implementation system-wide. |
Вследствие этого, хотя и крайне желательно обеспечивать согласование усилий организаций системы, в этом нет необходимости, и не следует ожидать, что деятельность на всех этапах разработки процессов управления, основанного на конкретных результатах, будет на одной и той же стадии осуществления в масштабах всей системы. |
Therefore, we support the establishment of a reporting system that would allow United Nations agencies to improve work in that regard, building upon existing mechanisms with the aim of presenting a more complete and coherent picture. |
Вследствие этого мы поддерживаем предложение о создании системы отчетности, которая позволила бы учреждениям Организации Объединенных Наций улучшить работу в этой области, используя существующие механизмы, с целью представления более полной и последовательной картины событий. |
Therefore, her delegation could not really talk about human rights and freedoms without also talking about change in the climate system and sea level rise, which was affecting the very basic right to survive. |
Вследствие этого ее делегация не может реально говорить о правах человека и свободах, не касаясь, при этом, изменений в климатической системе и повышения уровня моря, влияющих на самое основное право - право на жизнь. |