It also thanks the high-level delegation for the additional information submitted orally in reply to the numerous questions asked by members of the Committee and considers its dialogue with the delegation to have been fruitful and constructive. |
Комитет также благодарит делегацию высокого уровня за дополнительную информацию, представленную устно в ответ на многочисленные вопросы членов Комитета; по его мнению, диалог с делегацией был плодотворным и конструктивным. |
The European Union thanks Ambassador Peter Walker and his colleagues on the Committee that the IAEA Board of Governors has entrusted with the task of drafting the Model Protocol for their speedy completion of their work. |
Европейский союз благодарит посла Питера Уолкера и его коллег по Комитету за то, что на Совет управляющих МАГАТЭ возложена задача подготовки проекта типового дополнительного протокола с целью оперативного завершения его работы. |
The Special Rapporteur thanks the Government of Sri Lanka for the replies it provided in regard to several cases transmitted to it and the information concerning the situation on the Jaffna Peninsula. |
Специальный докладчик благодарит правительство Шри-Ланки за ответы, которые оно представило в связи с препровожденными ему несколькими случаями, а также за информацию о положении на полуострове Джафна. |
Our delegation shares every point mentioned in the statement by the Chilean Ambassador, and thanks both Chile and Poland for their contribution in this respect. |
Наша делегация поддерживает каждый пункт выступления посла Чили и благодарит как и Чили, так и Польшу за их лепту в этом отношении. |
The Special Rapporteur thanks Georgia for its reply, which has the merit of highlighting the problem of society's attitude to a particular group in the area of religion and belief. |
Специальный докладчик благодарит Грузию за ее ответ, проливающий свет на проблему отношения общества в плане религии и убеждений к одной конкретной группе. |
The Special Rapporteur thanks the Government of Peru for its replies and for having sent him information on the situation of freedom of opinion and expression in the country. |
Специальный докладчик благодарит правительство Перу за его ответы и за полученную им информацию о положении в области свободы мнений и их выражения в этой стране. |
Lebanon thanks United Nations Secretary-General Kofi Annan for his efforts and expresses its appreciation to the Secretariat for presenting the position of the Government of Lebanon in the report dated 1 October 2004 on Security Council resolution 1559. |
Ливан благодарит Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Кофи Аннана за предпринятые им усилия и выражает свою признательность Секретариату за изложение позиции правительства Ливана в докладе от 1 октября 2004 года, представленном во исполнение резолюции 1559 Совета Безопасности. |
The Court thanks the Assembly for its help and counts on it for continuing support in the years to come, in the interests of justice, peace and law. |
Суд благодарит Ассамблею за помощь и рассчитывает на ее поддержку в предстоящие годы в интересах справедливости, мира и законности. |
It thanks the representative of Cameroon for her oral presentation and for the replies to questions from the Committee, which provided a better insight into developments regarding the situation of women in Cameroon. |
Он благодарит представителя Камеруна за устное представление доклада и за ее ответы на вопросы членов Комитета, позволившие им составить более четкую картину тех изменений, которые происходят в положении камерунских женщин. |
The Austrian Ministry of Justice thanks UNCITRAL for giving it the opportunity to comment on the draft text which was so meritoriously developed by the Secretariat taking into consideration the discussion of Working Group II at its forty-fourth session in New York. |
Министерство юстиции Австрии благодарит ЮНСИТРАЛ за предоставленную возможность представить замечания по проекту текста, который столь хорошо был подготовлен Секретариатом с учетом обсуждений, состоявшихся в Рабочей группе II на ее сорок четвертой сессии в Нью-Йорке. |
Mr. De Rivero: My delegation welcomes Mr. José Ramos-Horta, Minister for Foreign Affairs of Timor-Leste, and thanks him for his comprehensive and frank briefing on the situation in his country. |
Г-н Де Риверо: Моя делегация приветствует министра иностранных дел Тимора-Лешти г-на Жозе Рамуша Орту и благодарит его за всеобъемлющий и откровенный брифинг по ситуации в его стране. |
The Committee thanks the Government of Indonesia for the note and welcomes the significant number of legal and institutional reforms which are currently under way in Indonesia. |
Комитет благодарит правительство Индонезии за эту ноту и приветствует осуществляющиеся в настоящее время в Индонезии многочисленные глубокие реформы правового и институционального характера. |
Mr. Heller: My delegation thanks you, Sir, for convening this debate, which comes at a time when the protection of civilians in armed conflicts is assuming particular importance. |
Г-н Эллер: Моя делегация благодарит Вас, г-н Председатель, за организацию этих открытых прений именно сейчас, когда проблема защиты гражданского населения в условиях вооруженного конфликта приобретает особую важность. |
My delegation also appreciates the participation of former President Bill Clinton and thanks him for his commendable work to mobilize international efforts on behalf of Haiti, which have wrought tangible changes in the lives of the Haitian people. |
Наша делегация высоко оценивает участие бывшего президента Билла Клинтона и благодарит его за выполненную им достойную похвал работу, которая содействовала мобилизации усилий международного сообщества в отношении Гаити и привела к значительному изменению жизни населения этой страны. |
The Special Rapporteur also thanks the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights for the support provided to her in pursuing her mandate during the period under review. |
Кроме того, Специальный докладчик благодарит Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека за содействие в осуществлении возложенного на нее мандата в охватываемый настоящим докладом период. |
The Special Representative thanks the Government of Colombia for its prompt replies but continues to be concerned about the safety of these two human rights defenders who, at the date of the finalization of this report, are still missing. |
Специальный представитель благодарит правительство Колумбии за его оперативные ответы, сохраняя, однако, беспокойство за судьбу двух упомянутых правозащитников, местонахождение которых, на момент составления настоящего доклада, оставалось по-прежнему неизвестным. |
The Special Rapporteur has continued the dialogue with intergovernmental and non-governmental organizations in the implementation of his mandate and thanks these organizations for their cooperation and assistance during the year. |
При осуществлении своего мандата Специальный докладчик продолжает диалог с межправительственными и неправительственными организациями и благодарит эти организации за их сотрудничество и содействие в течение года. |
My delegation thanks her for her offer to brief the Council on actions by the Commission on Human Rights on gross violations of human rights during armed conflict. |
Моя делегация благодарит ее за предложение провести брифинг в Совете по вопросу о мерах, осуществляемых Комиссаром по права человека, в связи с грубыми нарушениями прав человека в вооруженном конфликте. |
Mr. Neewoor: My delegation welcomes the Foreign Minister of the former Yugoslav Republic of Macedonia to the Security Council Chamber, and thanks him for the briefing he has given us. |
Г-н Нивур: Наша делегация приветствует в зале Совета Безопасности министра иностранных дел бывшей югославской Республики Македонии и благодарит его за устроенный для нас брифинг. |
Mr. Aboul Gheit: The delegation of Egypt thanks the Minister for Foreign Affairs of Oman and the Omani delegation for their vigorous efforts to mobilize international support in addressing the global road safety crisis. |
Г-н Абул Гейт: Делегация Египта благодарит министра иностранных дел Омана и делегацию этой страны за их энергичные усилия по мобилизации международной поддержки, необходимой для решения глобального кризиса в области безопасности дорожного движения. |
My delegation thanks the Secretary-General for the illuminating introduction of his report on the work of the Organization (A/56/1), which we have studied with great interest. |
Моя делегация благодарит Генерального секретаря за компетентное представление его доклада о работе Организации (А/56/1), который мы изучили с большим интересом. |
Japan also thanks the four facilitators - the Permanent Representatives of Norway, Sri Lanka, Portugal and Uruguay - for their tireless efforts in guiding us in the consultation process. |
Япония также благодарит четырех координаторов - постоянных представителей Норвегии, Шри-Ланки, Португалии и Уругвая - за их неустанные усилия по руководству процессом консультаций. |
Mr. Aho-Glele: My delegation thanks you, Sir, for having organized this public information meeting, allowing us to review the implementation of resolution 1308 five years after its adoption. |
Г-н Ао-Глель: Моя делегация благодарит Вас, г-н Председатель, за организацию этого открытого информационного заседания, которое даст нам возможности рассмотреть вопрос об осуществлении резолюции 1308 пять лет спустя после ее принятия. |
Mr. Chaouachi (Tunisia) (spoke in French): Tunisia thanks the Secretary-General for his thorough report on the work of the Organization over the past year. |
Г-н Шауаши (Тунис) (говорит по-французски): Тунис благодарит Генерального секретаря за его обстоятельный доклад о работе Организации за прошедший год. |
My delegation thanks the Foreign Minister for her informative briefing, which serves as further proof that our collective security and defence mechanisms need to be not only maintained but further strengthened and invigorated if we are to successfully address the challenges facing us. |
Моя делегация благодарит министра иностранных дел за ее содержательный брифинг, который служит еще одним доказательством того, что наши механизмы коллективной безопасности и обороны нуждаются не только в сохранении, но и в дальнейшем укреплении и активизации, если мы хотим успешно решать стоящие перед нами задачи. |