For this harvest, you have my thanks. |
Я благодарен, за этот урожай. |
He thanks you both very much. |
Говорит, что очень благодарен вам двоим. |
Many thanks, Hasan Ven Veader. |
Очень благодарен Вам, Хасан Вен Вождь. |
The Secretary-General especially thanks them for their continuing commitment in meeting their treaty obligations. |
Генеральный секретарь особенно благодарен им за неизменную приверженность выполнению их договорных обязательств. |
My thanks go especially to the two co-facilitators for their excellent work. |
Я особенно благодарен двум координаторам за их блестящую работу. |
I guess I'm saying thanks or whatever. |
Я думаю, я благодарен (на). |
The president thanks you for your hard work and service. |
Президент благодарен вам за вашу тяжёлую работу и службу государству. |
But, "For this relief, much thanks." |
Но я крайне благодарен за это облегчение. |
My most sincere thanks also go to Mr. Enrique Román-Morey, Deputy Secretary-General, Mr. Jerzy Zaleski and other members of the secretariat. |
Я также искренне благодарен заместителю Генерального секретаря гну Энрике Роману-Морею, гну Ежи Залесскому и другим сотрудникам секретариата. |
He knows, Dr. Markov, and he thanks you for your service. |
Он знает, доктор Марков и он благодарен за ваши услуги |
I take him from the streets and this is my thanks and I... |
Я подбираю его на улице и так он мне благодарен? |
My special thanks go to all of them - in particular, the national groups of the 12 countries that endorsed my candidature - for the honour they gave me. |
Я особенно благодарен всем им - в частности национальным группам 12 стран, которые одобрили мою кандидатуру, - за оказанную мне честь. |
The EU thanks the Secretary-General for his recent report contained in document A/59/354 in response to the report of the Panel under the chairmanship of Fernando Henrique Cardoso. |
ЕС благодарен Генеральному секретарю за его недавний доклад, содержащийся в документе А/59/354 и представленный в ответ на доклад Группы, руководимой Фернанду Энрики Кардозу. |
First of all, my thanks go to all the delegations, distinguished Ambassadors, distinguished representatives, whose resolute and timely cooperation accompanied by goodwill has made it possible for this Conference to approve its final report without any major setbacks. |
Прежде всего я благодарен всем делегациям, уважаемым послам, уважаемым представителям, чье решительное и своевременное сотрудничество в сочетании с доброй волей позволило нашей Конференции без каких-то особых сбоев одобрить свой заключительный доклад. |
The Court thus reiterated its request in its budget submission for the 2010-2011 biennium and it thanks the General Assembly for having approved the establishment of the six posts in question at the end of 2009. |
Поэтому в своем бюджетном предложении на двухгодичный период 2010 - 2011 годов Суд вновь повторил эту просьбу, и Суд благодарен Генеральной Ассамблее за то, что в конце 2009 года она утвердила создание шести должностей, о которых шла речь. |
Accordingly, the Court requested the establishment of a telecommunications technician post in the General Service category to manage that new infrastructure; it thanks the General Assembly for having approved the establishment of that post at the end of 2009. |
Соответственно, Суд обратился с просьбой о создании должности техника по средствам телекоммуникации на уровне категории общего обслуживания для управления этой новой инфраструктурой; он благодарен Генеральной Ассамблее за утверждение создания этой должности в конце 2009 года. |
He'll have my thanks, My Lady. |
И я благодарен, миледи. |
My humble thanks, Yoshimura-sensei. |
Премного благодарен, Юшимура-сенсей. |
The Commonwealth thanks you. |
Штат будет тебе благодарен. |
Saito-sensei... my humble thanks! |
Саито-сенсей, премного благодарен! |
Today, all of Ryloth thanks you. |
Сегодня весь Райлот благодарен вам. |
the whole town thanks you. |
и весь город тебе благодарен. |
May you give an exemplary form of the action, thanks beforehand. |
Если можно, скиньте примерную форму искового, заранее благодарен». |
Sergey Shulga, CAP, from the East-Ukrainian city of Dnipropetrovsk thanks the CIPA pro-gram for one important discovery he has made about himself - a talent for teaching. |
Сергей Шульга, САР из Днепропетровска благодарен программе CIPA за одно важное открытие о себе - открытие таланта преподавателя. |
And I give you my profound thanks each minute that you'd return to life my love! |
Я Вам глубоко благодарен Сир Я молилась каждый день |