Английский - русский
Перевод слова Term
Вариант перевода Пребывания

Примеры в контексте "Term - Пребывания"

Примеры: Term - Пребывания
In practice there is a lack of clarity among the implementing authorities regarding financial and other support for abused women who leave their partner within the initial three-year term and are awaiting a decision on an independent residence permit. На практике, имплементирующие органы не имеют достаточной ясности в отношении финансовой и другой поддержки женщин - жертв насилия, которые уходят от своих сожителей в течение первых трех лет пребывания в стране и ожидают решения о выдаче им отдельного вида на жительство.
The European Union would like to join other delegations in expressing our deep appreciation to Mr. Kofi Annan for his uncompromising dedication to the common good of humanity during his term as Secretary-General of the United Nations. Европейский союз хотел бы присоединиться к другим делегациям в выражении нашей глубокой благодарности гну Кофи Аннану за его бескомпромиссную преданность общему благу человечества во время его пребывания на посту Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
The Group of 77 and China wishes to convey our assurance to him of our support throughout his term in office. Группа 77 и Китай заверяют его в своей поддержке на протяжении всего срока его пребывания на посту.
On behalf of my country, I also wish him every success in his personal life after the expiry of his term of office at the end of the year. От имени своей страны я также желаю ему больших успехов в личной жизни после завершения срока его пребывания на посту Генерального секретаря в конце этого года.
I would also like to thank your predecessor, Mr. Doru-Romulus Costea, the Ambassador of Romania, for the remarkable work he accomplished during his term in the Chair. Я хотел бы также поблагодарить вашего предшественника посла Румынии г-на Дору-Ромулуса Коста за замечательную работу в период его пребывания на посту Председателя.
The results of Peru's term of office, which as you know was lengthy, will also be conveyed to the Conference on Disarmament in due course. В свое время до Конференции по разоружению будут также доведены результаты перуанского пребывания в должности, которое, как вы знаете, носило продолжительный характер.
Mr. Khalid: At the outset, I wish to congratulate Ambassador Arias on his successful completion of the first six months of his term as Chairman of the Counter-Terrorism Committee. Г-н Халид: Прежде всего я хотел бы поздравить посла Ариаса в связи с успешным завершением первых шести месяцев его пребывания на посту Председателя Контртеррористического комитета.
I would also like to commend the Ambassador of Finland on the work that he has accomplished during his term in his efforts to change the situation. Я также хотел бы воздать должное усилиям посла Финляндии, который в период своего пребывания на этом посту также пытался переменить эту ситуацию.
In 1988, Reagan explained that this time was chosen because his predecessor, Governor Brown, "had been filling up the ranks of appointments and judges" in the days before his term ended. В 1988 Рейган объяснил, что выбрал именно это время, так как его предшественник Эдмунд Браун «должен был заполнить списки назначений и списки судей» в последние дни своего пребывания на посту губернатора.
Dean served as chairman of the National Governors Association from 1994 to 1995; during his term, Vermont paid off much of its public debt and had a balanced budget 11 times, lowering income taxes twice. Дин занимал пост председателя Национальной ассоциации губернаторов с 1994 по 1995 год; во время его пребывания в должности Вермонт избавился от большей части своего долга и имел сбалансированный бюджет 11 раз, а налог на прибыль был снижен в два раза.
Consensus-building would be the hallmark of his term in office, not only among Member States, but also among his staff. Главной особен-ностью пребывания на этом посту будет его стрем-ление обеспечить консенсус не только среди госу-дарств - членов, но и среди его сотрудников.
Unfortunately, the report had failed to make clear who appointed judges, how they were appointed and removed, and what their term of tenure was. К сожалению, из доклада не ясно, кто назначает судей, как они назначаются и выходят в отставку и каковым является срок их пребывания в должности.
He recalls the tools elaborated during his term and encourages relevant actors to employ them, as well as to further develop and adapt them to national and local situations. Он напоминает об инструментах, разработанных за время пребывания его в должности и призывает соответствующие стороны использовать их, а также продолжать развивать и адаптировать их применительно к национальным и местным условиям.
The Government has requested the United Nations to harmonize its cycles coinciding with the next presidential term. Правительство просило Организацию Объединенных Наций согласовать свои циклы, с тем чтобы они совпадали со следующим сроком пребывания президента в должности
The Chairperson, speaking in her personal capacity, said that even non-renewable tenure could jeopardize independence if the term was short and a judge had reason to be concerned about the next step in his or her career. Председатель, выступая в своем личном качестве, говорит, что даже невозобновляемый срок пребывания в должности может угрожать независимости, если этот срок является коротким, а у судьи есть основания беспокоиться по поводу следующего шага в своей карьере.
Under the Constitution, Venezuelan citizens participated fully in public life; they enjoyed participatory democracy, were able to monitor their representatives throughout their entire term in office, and could revoke the mandates of elected officials, including the President. Согласно Конституции граждане Венесуэлы активно участвуют в общественной жизни, пользуются правами демократии участия, имеют возможность контролировать своих представителей в течение всего срока их пребывания в должности и могут отозвать мандаты выборных должностных лиц, включая президента.
Under French law, in which this term appears in the legislation on the entry and stay of aliens, a distinction is made between expulsion and reconduction to the frontier. Во французском праве, где это выражение употребляется в законодательстве, касающемся въезда и пребывания иностранцев, проводится различие между высылкой и препровождением до границы.
Each institution should present detailed plans and budget proposals outlining how modernization programmes will be phased in over the next Government's term, with annual targets and indicators to measure progress and marshal ongoing support. Каждое учреждение должно представить подробные планы и бюджетные предложения с изложением того, каким образом программы в области модернизации будут поэтапно проводиться в жизнь в течение срока пребывания у власти следующего правительства, с указанием годовых целей и показателей для оценки прогресса и мобилизации текущей поддержки.
In February the security forces killed as many as 100 people during protests against price rises and against a constitutional amendment that would extend the President's term of office. В феврале до 100 человек погибли от рук представителей силовых структур во время протестов против роста цен и поправок к Конституции, которые продлили бы срок пребывания президента на его посту.
As soon as he reached the rank of Lieutenant he volunteered for service in the Congo Free State of King Leopold II of Belgium, and in 1887 he went out for a first term. Как только он дослужился до звания лейтенанта, Дани ушёл добровольцем на службу в Свободное государство Конго, владение бельгийского короля Леопольда II, и в 1887 году начался первый срок его пребывания там.
To conclude, allow me to take this opportunity to express my deepest gratitude to all my distinguished colleagues and dear friends for their cooperation and friendship during my term representing Indonesia in the Conference on Disarmament. В заключение позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить глубочайшую признательность всем моим уважаемым коллегам и дорогим друзьям за их сотрудничество и дружбу в период моего пребывания на Конференции по разоружению в качестве представителя Индонезии.
In conclusion, I would like to pay tribute to all those who have in one way or another worked to ensure the smooth functioning of the Commission during my term of office. В заключение я хотел бы воздать должное всем тем, кто так или иначе прилагал усилия для обеспечения беспрепятственной работы Комиссии во время моего пребывания в должности.
We wish to express our appreciation to the Ambassador of Guyana, Mr. Samuel Insanally, for the dynamic and successful work that he accomplished during his term as President of the Assembly at its forty-eighth session. Я хотел бы выразить нашу признательность представителю Гайаны г-ну Самьюэлу Инсаналли за динамичное и успешное руководство работой, которую он завершил во время пребывания на посту Председателя сорок восьмой сессии Ассамблеи.
State court judges may be popularly elected or appointed, and may serve any length of term, as prescribed by the constitutions and statutes of individual states. Судьи штатов могут избираться путем всеобщего голосования или назначаться, причем срок пребывания в этой должности может быть любым в зависимости от положений конституций и законодательных актов соответствующего штата.
I would also like to put on record our appreciation to distinguished predecessor, Ambassador Soemadi Brotodiningrat of Indonesia, for showing us his well-known proficiency and skills in directing our work during his term as President of the CD. Я бы хотел также официально заявить о нашей признательности вашему уважаемому предшественнику послу Индонезии Соемади Бротодининграту за то, что он руководил нашей работой в период своего пребывания на посту Председателя КР, демонстрируя свой хорошо известный опыт и умение.