Irremovability is guaranteed for the whole duration of the term in office for which they were appointed. |
Несменяемость гарантируется на весь период пребывания в должности, на которую они назначаются. |
I am sorry my opponent has chosen to be vindictive about my family, but that is merely characteristic of her behavior during her entire term in office. |
Мне жаль, что мой оппонент решил мстить моей семье но это весьма точно характеризует его действия во время пребывания на посту президента. |
Typically, each member country of the Executive Board serves a three-year term. |
Как правило, срок пребывания в составе Исполнительного совета для каждой страны-члена составляет три года. |
The term of membership in the Federal National Council shall be two years. |
Срок пребывания члена в составе Федерального национального совета составляет два года. |
The five year term of Justices of the Peace is once renewable. |
Пятилетний срок пребывания в должности мировых судей может быть возобновлен один раз. |
In the Sverdlovsk Oblast' the term of the Charter Court judges is 12 years. |
В Свердловской области срок пребывания в должности судей Уставного суда составляет 12 лет. |
The term of court chairpersons is six years, once renewable. |
Срок пребывания в должности председателя суда составляет шесть лет и может быть продлен один раз. |
Early in 2012, I set out an action agenda for my second term, wherein I identified five generational imperatives and opportunities. |
В начале 2012 года я представил программу действий на второй срок моего пребывания в должности, в которой я определил пять первоочередных задач и возможностей, которые есть у нынешнего поколения. |
At the start of my second term as Secretary-General, I identified disaster prevention as one of my five priorities. |
В начале второго срока моего пребывания на посту Генерального секретаря я назвал задачу добиться предотвращения бедствий в числе пяти приоритетных направлений работы. |
The appointment, effective 1 March 2012, is for a term of four years. |
Срок пребывания на этой должности составляет четыре года, дата вступления в должность - 1 марта 2012 года. |
At MOP-5 Ms. Kravchenko would have completed her second full term of office and would have been replaced. |
На СС5 г-жа Кравченко завершила бы свой второй полный срок пребывания в должности и была бы заменена. |
During the first term of the Fourth Republic (1993-1997), Daasebre was elected as a member of the Council of State. |
В течение первого срока пребывания на посту Четвертой Республики (1993 - 1997 годы) Даасебре был избран членом Государственного совета. |
His delegation considered that even after their term in office, those State officials should be granted immunity for acts performed in the exercise of their functions. |
Делегация оратора считает, что перечисленные должностные лица даже после истечения срока пребывания в должности должны пользоваться иммунитетом в отношении действий, совершенных ими при выполнении возложенных на них функций. |
There were many more subjects on which he could report at the end of his term of office. |
Есть много других тем, по которым он мог бы представить отчет в конце своего срока пребывания в должности. |
The term of office for Supreme Court judges is seven years from the date on which they take the oath of office, and they may be re-elected. |
Срок пребывания членов Верховного суда в должности составляет семь (7) лет после даты принесения присяги, с последующим правом быть переизбранными. |
We therefore wish to say that we have carried out our duties with a sense of responsibility, sincerity and dedication throughout our term. |
Поэтому мы хотели бы сказать, что мы выполняли наши обязанности с чувством ответственности, искренности и самоотверженности на всем протяжении нашего срока пребывания в Совете. |
Have commitment of an adequate travel budget for the duration of his/her term; |
заручился поддержкой в плане адекватного покрытия путевых расходов на срок своего пребывания в должности; |
The initial term of office would be three (3) years and thereafter, two (2) year terms. |
Первоначальный срок его пребывания в должности будет составлять три (З) года, а впоследствии - два (2) года. |
Noting that an eight-year term of appointment (para. 23) might be considered long, he sought clarification as to whether the Ombudsman was elected or appointed. |
Отмечая, что восьмилетний срок пребывания в должности (пункт 23), возможно, является довольно продолжительным, он хотел бы уточнить, является ли омбудсмен избираемым или назначаемым должностным лицом. |
The term of office of the Ombudsman and Deputy Ombudsman was to be five years, coinciding with the term of office of the national Parliament. |
Срок пребывания в должности омбудсмена и заместителя омбудсмена должен составлять пять лет, т.е. столько же, сколько и срок полномочий национального парламента. |
I assure you of Brunei Darussalam's full support in the coming year and wish you great success during your term of office. |
Я заверяю Вас в полной поддержке Бруней-Даруссалама в предстоящий год и желаю Вам всяческих успехов во время Вашего пребывания на этом посту. |
As we assess his tenure, it is with pride and satisfaction that we note the achievements during his term of office. |
Оценивая результаты его деятельности за этот период времени, мы с гордостью и удовлетворением отмечаем успехи, достигнутые за время его пребывания на этом посту. |
The Chairman thanked the Security Coordinator for his contribution to the work of the Committee during his term of office. |
Председатель благодарит Координатора по вопросам безопасности за его вклад в работу Комитета в период его пребывания в этой должности. |
We wish him well and assure him of our full support during his new term of office. |
Мы желаем ему успехов и хотим заверить его в нашей полной поддержке в ходе его пребывания на этом посту. |
During his term, Stanford dealt with the restoration of Arizona's economy, which deteriorated during the Great Depression. |
Во время своего пребывания на посту губернатора Стэнфорд занимался восстановлением экономики Аризоны, состояние которой ухудшилось во время Великой депрессии. |