Английский - русский
Перевод слова Term
Вариант перевода Пребывания

Примеры в контексте "Term - Пребывания"

Примеры: Term - Пребывания
As for the immunity of State officials upon expiry of their term of office, his delegation supported the view that it continued to exist; however, its scope needed to be defined, as it was subject to different interpretations. Что касается иммунитета государственных должностных лиц после окончания срока их пребывания в должности, делегация оратора поддерживает точку зрения в пользу его сохранения; впрочем, его пределы необходимо определить, поскольку они являются предметом различных толкований.
My delegation is also heartened by the personal commitment of the Secretary-General to the promotion of democracy as one of the priorities of his term in office. Наша делегация воодушевлена также и личной приверженностью Генерального секретаря делу поощрения демократии как одному из приоритетных направлений деятельности в период его пребывания на этом посту.
My delegation is comforted by the current President's commitment to take concrete action on Security Council reform, having identified United Nations reform as one of his five priority areas of focus during his term in office. Наша делегация рада тому, что нынешний Председатель стремится предпринять конкретные действия в деле реформирования Совета Безопасности, определенное им в качестве одной из пяти приоритетных областей, на которых он сосредоточит свое внимание в ходе пребывания на этом посту.
The importance of using my good offices in helping to resolve crises and propose ways forward has also been very clear to me throughout my term as Secretary-General, not least during the Lebanon crisis this summer. На протяжении всего срока моего пребывания на посту Генерального секретаря мне была очень понятна важность использования моих добрых услуг в деле оказания помощи в урегулировании кризисов и выдвижении предложений относительно дальнейших действий, особенно во время ливанского кризиса летом этого года.
During his term, the Special Rapporteur has observed a number of obstacles to the realization of adequate housing which he wishes to briefly comment on before presenting recommendations at the end of this report. За время своего пребывания в должности Специальный докладчик отметил ряд препятствий на пути осуществления права на достаточное жилище, которые он хотел бы кратко прокомментировать, прежде чем переходить к рекомендациям, изложенным в заключительной части настоящего доклада.
She thanked Mr. de Gouttes for the patience and competence he had shown during his term as Chairperson, and would look to him and other past Chairpersons for advice and support. Она благодарит г-на де Гутта за терпение и компетентность, проявленные в ходе пребывания на посту Председателя, и говорит, что она будет обращаться к нему и другим лицам, занимавшим прежде этот пост, за советом и поддержкой.
Towards the end of his term of office the previous Executive Director had taken a cautious approach to the recruitment of posts under the Environment Fund Programme to allow his successor significant flexibility. К концу срока своего пребывания на посту Директор-исполнитель осмотрительно подходил к заполнению должностей по программе Фонда окружающей среды, чтобы предоставить существенную гибкость своему преемнику.
The most important objective of the present Government's economic policy is to increase the number of employed persons by at least 100,000 by the end of the Government's term. Важнейшей целью нынешней экономической политики правительства является увеличение к концу срока его пребывания у власти численности занятых, по меньшей мере, на 100000 человек.
During her term of office national reconciliation was achieved between the different forces and a process of demobilization and disarmament of the opposition forces, accompanied by a significant reduction in the foreign debt, was completed. Во время ее пребывания у власти было достигнуто национальное примирение различных политических сил и был завершен процесс демобилизации и разоружения оппозиционных группировок, а также значительно сокращен объем внешнего долга.
It is worth mentioning that, since his appointment, the Prime Minister has often affirmed that reconciliation will be the focal point of his labours during his term in office. Следует заметить, что после своего назначения премьер-министр неоднократно заявлял о том, что примирение будет оставаться в центре его усилий во время пребывания на этом посту.
As the term of the first United Nations Ombudsman comes to an end after five years in office in July 2007, the Office will undertake a final review to assess the accomplishments and identify lessons learned. К моменту завершения в июле 2007 года первого пятилетнего срока пребывания Омбудсмена Организации Объединенных Наций на этом посту Канцелярия проведет заключительный обзор, с тем чтобы подвести итоги достижениям и проанализировать поучительные уроки.
I am proud to say that in 1997, in my first term as Prime Minister, I took the decision to stop buying rice from Myanmar. Я горжусь тем, что в 1997 году во время моего первого срока пребывания на посту премьер-министра я решил ввести запрет на закупку риса из Мьянмы.
We also welcome the Permanent Representative of Japan as new Chairman of the Commission, and we reiterate our best wishes for the success of his term. Мы также приветствуем постоянного представителя Японии в качестве нового Председателя этой Комиссии и еще раз желаем ему всяческих успехов в период его пребывания в этой должности.
This would also have the advantage of ensuring the continuity and rotation of membership of the new Appeals Tribunal because each of the serving members has a different remaining term of office. Дополнительным преимуществом такого решения было бы также обеспечение преемственности и ротации членского состава нового Апелляционного трибунала, поскольку остающиеся сроки пребывания в должности у всех нынешних членов разные.
We are open to new ideas from all of the advocacy groups and civil society as a whole in order to update, if necessary, specific targets during our term. Мы готовы прислушаться к новым идеям всех правозащитных групп и гражданского общества в целом, в интересах уточнения, в случае необходимости, конкретных целей в ходе нашего пребывания на этом посту.
However, as the tenure of such staff with the Mission draws to a close, there will remain a need for specific technical skills to be brought into UNAMA for the longer term. Сейчас срок пребывания таких сотрудников в Миссии приближается к концу, однако необходимость в специалистах, обладающих специальными техническими знаниями и навыками будет сохраняться, причем желательно, чтобы такие специалисты направлялись в состав МООНСА на более длительный период.
The Board considered the status of the Deputy Secretary/Deputy CEO, whose three-year term, which had commenced on 1 January 2006, was due to expire on 31 December 2008. Правление рассмотрело вопрос о статусе заместителя секретаря/заместителе ГАС, чей трехлетний срок пребывания в должности, начавшийся 1 января 2006 года, должен завершиться 31 декабря 2008 года.
I would also like to take the opportunity to pay tribute to the President of the General Assembly at its sixty-second session, Mr. Srgjan Kerim, for his able leadership during his past term. Хотел бы также, пользуясь возможностью, отдать должное Председателю Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят второй сессии гну Срджяну Кериму за его умелое руководство в ходе пребывания на этом посту.
The term of office of lay judges in provincial and district courts lasts four calendar years following the election year, however, the mandate of a lay judge additionally expires at the end of the term of office of all lay judges. Продолжительность пребывания в должности таких судей в провинциальных и районных судах составляет четыре календарных года с момента избрания, однако полномочия судьи, не являющегося профессиональным юристом, также прекращаются по окончании срока пребывания в должности всех таких судей.
It is worth recalling here that the Government of Yemen has declared its intention to amend the constitution so as to reduce the presidential term of office from seven to five years and the term of office of Parliament members from six to four years. При этом стоит упомянуть, что правительство Йемена объявило о своем намерении изменить конституцию с тем, чтобы сократить срок пребывания президента на посту с семи до пяти лет, а срок пребывания в должности членов парламента - с шести до четырех лет.
Australia strongly supports and promotes the role of women in disarmament, non-proliferation and arms control and the broader women and peace and security agenda will continue to be a priority for Australia during its term on the Security Council. Австралия решительно выступает за расширение роли женщин в деле разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями, и проблематика «женщины, мир и безопасность» в целом будет и далее оставаться одним из приоритетов Австралии в период ее пребывания в составе Совета Безопасности.
With the approach of the end of his term of office, the principles agreed in the Baabda Declaration received further support in the National Charter of the Maronite Patriarchate, published on 9 February. С приближением окончания срока его пребывания на этом посту принципы, согласованные в Баабдинской декларации, получили дополнительную поддержку в Национальной хартии маронитского патриархата, опубликованной 9 февраля.
During his six-year term, he had witnessed the start of the transformation of a country that had experienced decades of military rule as it transitioned along the path to democracy and national reconciliation. За шесть лет пребывания в этой должности он был свидетелем начала преобразования страны, в которой на протяжении десятилетий правили военные, свидетелем того, как шла она по пути к демократии и национальному примирению.
Mr. Avtonomov also congratulated the Chairperson, whose work on behalf of indigenous groups was well known, and assured him of his support during his term of office. Г-н Автономов также поздравляет Председателя, хорошо известного своей деятельностью, осуществляемой в интересах групп коренного населения, и обещает поддерживать Председателя в период его пребывания на этом посту.
A bill providing for the introduction of measures to counter discrimination and to punish discriminatory acts was currently being debated in Parliament and was likely to be promulgated before the end of the President's term of office. В настоящее время в Парламенте обсуждается законопроект, представляющий меры по противодействию дискриминации и наказанию виновных в совершении актов дискриминации, и, вероятно, он вступит в силу до истечения срока пребывания в должности нынешнего президента.