| You can select required term of staying in the sanatorium 24 or 18 days. | Вы можете выбрать нужный срок пребывания в здравнице 24 дня или 18 дней. |
| The constitution placed no restrictions on the powers of the president, beyond limiting his term of office to ten years. | Конституция не налагала никаких ограничений на власть президента, она лишь ограничивала срок пребывания его на посту десятью годами. |
| A: Payment is made during moving in by cash for all term of staying in advance. | О: Оплата производится во время поселения наличными за весь срок пребывания вперед. |
| Mexico's term in the Chair of the Conference on Disarmament is drawing to a close. | Период пребывания представителя Мексики на посту Председателя Конференции по разоружению подходит к концу. |
| Brazil's term of office as a non-permanent member of the Security Council expired in the sixth month covered by the report. | Срок пребывания Бразилии в качёстве непостоянного члена Совета Безопасности истек на шестом месяце рассматриваемого в докладе периода. |
| The tragedy of Bosnia preoccupied the Council during the whole of New Zealand's two-year term. | Трагедия Боснии занимала внимание Совета в течение всего двухлетнего срока пребывания Новой Зеландии в Совете. |
| The third stage of this State reform process began with the second term of office of President Sanguinetti. | Третий этап этого процесса государственной реформы начался со второго срока пребывания у власти президента Сангинетти. |
| The provision of the services is monitored by a regulatory commission, the members of which have a guaranteed term of tenure. | Наблюдение за порядком оказания услуг осуществляется контрольной комиссией, члены которой имеют гарантированный срок пребывания в должности. |
| After a judge serves one term (of six years), the pension benefit equals 27 per cent of final base salary. | После пребывания одного срока в должности (шесть лет) пенсионное пособие составляет 27 процентов от последнего базового оклада. |
| A continuous term of deployment for personnel in the Collective Peace-keeping Forces shall not exceed six months. | Непрерывный срок пребывания личного состава в составе КСПМ не должен превышать шести месяцев. |
| The term of office of a minister is not fixed. | Сроки пребывания в должности министра не оговариваются. |
| In paragraph 10, he would prefer a nine-year non-renewable term of office. | Что касается пункта 10, то он предпочитал бы девятилетний невозобновляемый срок пребывания в должности. |
| Paragraph 10 should provide for a single term of nine years. | Пункт 10 должен предусматривать единственный срок пребывания в должности в течение девяти лет. |
| He would prefer a small number of judges in each chamber, and was flexible on the term of office. | Он предпочитает небольшое число судей в каждой палате и занимает гибкий подход в отношении продолжительности пребывания в должности. |
| He favoured a nine-year, non-renewable term for judges. | Он предпочитает для судей девятилетний невозобновляемый срок пребывания в должности. |
| She was in favour of a non-renewable nine-year term. | Она выступает за невозобновляемый девятилетний срок пребывания в должности. |
| There is no fixed term of office for a minister. | Для пребывания в должности министра не существует какого-либо установленного срока. |
| The plan was originally drafted during Yitzhak Rabin's term as Prime Minister. | Этот план был первоначально составлен в период пребывания Ицхака Рабина в должности премьер-министра. |
| During our term on the Security Council, we actively worked towards that goal. | В ходе нашего срока пребывания в составе Совета Безопасности мы прилагали активные усилия для достижения этой цели. |
| This Work Plan was followed during that General Secretary's term. | Этот Рабочий план был создан во время срока пребывания в должности Генерального секретаря. |
| Late last August, the Syrian Government dictated the extension of Lebanese President Emile Lahoud's term of office. | В конце августа прошлого года сирийское правительство потребовало продления срока пребывания у власти ливанского президента Эмиля Лахуда. |
| The term of judges of constitutional courts is established by regional laws. | Срок пребывания в должности судей конституционных судов определяется законами субъектов Федерации. |
| The CHAIRPERSON said a draft resolution had been circulated by the European Union (EU) concerning the term of office of the External Auditor. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Европейским союзом (ЕС) распространен проект резолюции о сроках пребывания в должности Внешнего ревизора. |
| Mauritius will soon be completing its two-year term as a non-permanent member of the Security Council. | В скором времени завершится двухгодичный срок пребывания Маврикия в составе Совета Безопасности в качестве одного из его непостоянных членов. |
| Australia strongly supports the process of reform proposed by the Secretary-General for his second term. | Австралия решительно поддерживает процесс реформ, предложенный Генеральным секретарем в рамках его второго срока пребывания на посту. |