| Now you're telling me it's hopeless? | Теперь, когда я так близко от него, вы говорите, что это невозможно? |
| Are you telling me the parents just dropped the report? | Значит, Вы говорите, что ее родители сделали заявление? |
| And you're telling me the reason for your behavior is a homemade muffin? | И Вы говорите, что причины Вашего поведения в домашних кексах? |
| Why are you telling me, Sarge? | Почему вы мне это говорите, Сержант? |
| Why you telling me all this? | Только зачем вы мне всё это говорите? |
| Are you now telling me that you were careless? | Вы говорите мне, что были небрежны? |
| Are you telling me I can't leave for some reason? | Вы говорите, я не могу уйти по какой-то причине? |
| You're telling me that Nick blew up his own safe? | Вы говорите мне, это Ник взорвал свой собственный сейф? |
| You're telling me that Nikolai quit? | Вы говорите мне, что Николай уволился? |
| And you're telling me because? | А говорите вы мне это зачем? |
| You're telling me that your dead lover told Vivien about your affair? | Вы мне говорите, что ваш мертвый любовник рассказал Вивьен все о вашей интрижке? |
| Why are you telling me all this? | Зачем вы мне всё это говорите? |
| Are you finishing my sentence or are you telling me that again? | Вы заканчиваете моё предложение или снова мне это говорите? |
| What are you telling people about why the park is closed? | Что вы говорите людям о том, почему парк закрыт? |
| So you guys are telling me - that I should do, like, a big... | Так вы, ребята, говорите мне что я должен был закатить... |
| Are you not telling because it's a secret? | Вы не говорите нам об этом, потому что это секретный план? |
| Why are you telling me all this? | Зачем вы мне всё это говорите? |
| If you'll excuse me, I don't think you're telling the whole truth. | Прошу прощения, но думаю, вы говорите не всю правду. |
| Are you really telling me there isn't another way? | И Вы на полном серьезе говорите мне, что другого пути нет? |
| You're telling me I just have to deal with this? | Вы говорите, что я просто должен смириться с этим? |
| So - but we didn't call the police till midnight, and you're telling me he was dead by then. | Но мы не звонили в полицию до полуночи, и вы мне говорите, что к тому времени он был мертв. |
| So you're telling me he didn't confess? | Так вы говорите, что он не признался? |
| You're telling me not to speak to my own men? | Вы говорите, что бы я не разговаривал со своим сотрудником? |
| For the sake of argument, let's say I believe everything you're telling me. | Ради чистоты спора, допустим, я верю всему, что вы мне говорите. |
| You're telling me you programmed one of your dolls to be Jack the Ripper? | Вы говорите, что запрограммировали одну из ваших кукол, как Джека Потрошителя? |