Английский - русский
Перевод слова Telling
Вариант перевода Говорите

Примеры в контексте "Telling - Говорите"

Примеры: Telling - Говорите
Something heavy is going to go down in this town... and you're not telling me the truth. Что-то серьезное произойдет в этом городе... а вы не говорите мне правды.
You're telling me the vote's been taken off the calendar? Вы говорите мне, что голосование отменили?
Before mastering something, the imperfect subjunctive you're telling me it's no use. Еще не выучив правил сослагательного прошедшего несовершенного времени, вы говорите мне, что оно бесполезно.
I was just thinking that as a chief you do a lot of telling people what to do without actually doing very much yourself. Я просто подумал, что как шеф вы часто говорите людям, что делать, а сами ничего не делаете.
Are you telling me your greatest fear is getting a C minus? Вы говорите, что ваш величайший страх получить С- (прим. оценка З с минусом)
You're seriously telling me that going on a a boring, stick-in-the-mud quarterback. Вы серьезно говорите мне, что если я схожу на свидание, со скучным, прилипчивым куортербеком, это как-то поможет мне возобновить мой тур?
You're done unless you can cvince us that you are telling e truth now. С вами покончено, пока вы не убедите нас, что это вы говорите правду.
And you're telling me an officer can shoot an alien without having to be weightless? И вы говорите мне, что офицер ВВС может застрелить гигантских пришельцев не будучи в невесомости?
Now she can't breathe, you're telling me there's something wrong with the baby? Моя жена была в порядке, когда мы приехали сюда. А сейчас она не может дышать, и вы говорите мне, что с ребенком что-то не так?
Are you telling me that an institution of this size with only a half a dozen patients in it has absolutely no medication at all? Вы говорите в учреждение такого размера с полудюжиной пациентов, абсолютно нет никаких медикаментов?
Are you telling me you wouldn't lift a finger to help someone in danger? Вы говорите, что и пальцем не шевельнёте, чтобы помочь попавшему в беду?
Are you telling me that ditching the Queen like a dog would be the law of the Court? Так вы, братья, говорите, что я должен выбросить свою верную жену как собаку?
And you're telling me that Tre Zeringue's boy runs the other place? И вы говорите мне, что одно из них принадлежит сынишке Зеринга-третьего?
So you keep telling me. Вы мне постоянно об этом говорите.
So, unless you want me to arrest you for obstruction of justice, you need to start telling me the truth, and you need to start telling me right now. Так что, если не хотите, чтобы я арестовала вас за препятствие правосудию, говорите правду, и начинайте это делать прямо сейчас.
You telling me it wouldn't knock you out cold to have somebody hit you with that kind of lettuce? Вы говорите мне, что вы не лишись бы сознания, когда кто-то огорошит вас такой вот "капустой"?
By not cleaning it up, You are basically telling whoever follows That their time is less valuable, Не убирая грязь, вы по существу говорите остальным, что их время менее ценно, поскольку им придется оттирать ваши отвратительные подтеки.
You're telling me That the rest of my life Is in this bed, Puking and in pain? И Вы говорите мне, что остаток жизни я проведу в этой постели, буду ходить под себя и мучиться от боли?
I would be unwise to discard your project as uninteresting, as you're telling me the passengers will find their own subsistence. Было бы недальновидно с моей стороны назвать ваш проект не представляющим интереса... Значит, вы говорите, клиентам нужно будет бороться за выживание?
If you're telling me you're going to be the great developerof the map of the human genome, you'd better know what a humangenome is. Если вы говорите, что будете крупным разработчиком картыгенома человека, то надо знать, что такое геном. разработчикомкарты генома человека, то надо знать, что такое геном.
And Prego turned to Howard, and they said, "You're telling me that one third of Americans crave extra-chunky spaghetti sauce and yet no one is servicing their needs?" Представители «Прего», обратившись к Говарду, удивились: «Вы говорите, что треть американцев жаждет густого соуса для спагетти с кусочками, но никто еще не удовлетворил их потребность?»
Even if by some remote chance in hell, you are telling me the truth about the., it's no stretch to imagine that it came into your possession at a later time. Даже если представить на секунду, что вы говорите правду об этом пистолете, то где гарантия, что позже вы не могли им воспользоваться?
If you're telling me you're going to be the great developer of the map of the human genome, Если вы говорите, что будете крупным разработчиком карты генома человека, то надо знать, что такое геном.
even if you're an atheist, you don't raise your kid telling him, you know, "Make sure you lie three times a day." Даже если вы - атеист, вы не говорите своему малышу: "Смотри, старайся соврать хотя бы три раза в день".
Grady, you know how in class, how you're always telling us that writers make choices? рэди, знаете на зан€ти€х... вы всегда говорите нам, что писатель делает выбор?