Something heavy is going to go down in this town... and you're not telling me the truth. |
Что-то серьезное произойдет в этом городе... а вы не говорите мне правды. |
You're telling me the vote's been taken off the calendar? |
Вы говорите мне, что голосование отменили? |
Before mastering something, the imperfect subjunctive you're telling me it's no use. |
Еще не выучив правил сослагательного прошедшего несовершенного времени, вы говорите мне, что оно бесполезно. |
I was just thinking that as a chief you do a lot of telling people what to do without actually doing very much yourself. |
Я просто подумал, что как шеф вы часто говорите людям, что делать, а сами ничего не делаете. |
Are you telling me your greatest fear is getting a C minus? |
Вы говорите, что ваш величайший страх получить С- (прим. оценка З с минусом) |
You're seriously telling me that going on a a boring, stick-in-the-mud quarterback. |
Вы серьезно говорите мне, что если я схожу на свидание, со скучным, прилипчивым куортербеком, это как-то поможет мне возобновить мой тур? |
You're done unless you can cvince us that you are telling e truth now. |
С вами покончено, пока вы не убедите нас, что это вы говорите правду. |
And you're telling me an officer can shoot an alien without having to be weightless? |
И вы говорите мне, что офицер ВВС может застрелить гигантских пришельцев не будучи в невесомости? |
Now she can't breathe, you're telling me there's something wrong with the baby? |
Моя жена была в порядке, когда мы приехали сюда. А сейчас она не может дышать, и вы говорите мне, что с ребенком что-то не так? |
Are you telling me that an institution of this size with only a half a dozen patients in it has absolutely no medication at all? |
Вы говорите в учреждение такого размера с полудюжиной пациентов, абсолютно нет никаких медикаментов? |
Are you telling me you wouldn't lift a finger to help someone in danger? |
Вы говорите, что и пальцем не шевельнёте, чтобы помочь попавшему в беду? |
Are you telling me that ditching the Queen like a dog would be the law of the Court? |
Так вы, братья, говорите, что я должен выбросить свою верную жену как собаку? |
And you're telling me that Tre Zeringue's boy runs the other place? |
И вы говорите мне, что одно из них принадлежит сынишке Зеринга-третьего? |
So you keep telling me. |
Вы мне постоянно об этом говорите. |
So, unless you want me to arrest you for obstruction of justice, you need to start telling me the truth, and you need to start telling me right now. |
Так что, если не хотите, чтобы я арестовала вас за препятствие правосудию, говорите правду, и начинайте это делать прямо сейчас. |
You telling me it wouldn't knock you out cold to have somebody hit you with that kind of lettuce? |
Вы говорите мне, что вы не лишись бы сознания, когда кто-то огорошит вас такой вот "капустой"? |
By not cleaning it up, You are basically telling whoever follows That their time is less valuable, |
Не убирая грязь, вы по существу говорите остальным, что их время менее ценно, поскольку им придется оттирать ваши отвратительные подтеки. |
You're telling me That the rest of my life Is in this bed, Puking and in pain? |
И Вы говорите мне, что остаток жизни я проведу в этой постели, буду ходить под себя и мучиться от боли? |
I would be unwise to discard your project as uninteresting, as you're telling me the passengers will find their own subsistence. |
Было бы недальновидно с моей стороны назвать ваш проект не представляющим интереса... Значит, вы говорите, клиентам нужно будет бороться за выживание? |
If you're telling me you're going to be the great developerof the map of the human genome, you'd better know what a humangenome is. |
Если вы говорите, что будете крупным разработчиком картыгенома человека, то надо знать, что такое геном. разработчикомкарты генома человека, то надо знать, что такое геном. |
And Prego turned to Howard, and they said, "You're telling me that one third of Americans crave extra-chunky spaghetti sauce and yet no one is servicing their needs?" |
Представители «Прего», обратившись к Говарду, удивились: «Вы говорите, что треть американцев жаждет густого соуса для спагетти с кусочками, но никто еще не удовлетворил их потребность?» |
Even if by some remote chance in hell, you are telling me the truth about the., it's no stretch to imagine that it came into your possession at a later time. |
Даже если представить на секунду, что вы говорите правду об этом пистолете, то где гарантия, что позже вы не могли им воспользоваться? |
If you're telling me you're going to be the great developer of the map of the human genome, |
Если вы говорите, что будете крупным разработчиком карты генома человека, то надо знать, что такое геном. |
even if you're an atheist, you don't raise your kid telling him, you know, "Make sure you lie three times a day." |
Даже если вы - атеист, вы не говорите своему малышу: "Смотри, старайся соврать хотя бы три раза в день". |
Grady, you know how in class, how you're always telling us that writers make choices? |
рэди, знаете на зан€ти€х... вы всегда говорите нам, что писатель делает выбор? |