Multiple concessions may promote entry by competing private operators, as has occurred in several telecommunications markets. |
Множественные концессии могут поощрять выход на рынок конкурирующих частных операторов, как это произошло на ряде телекоммуникационных рынков. |
There are several priority sectors: port and fishery operations, livestock exports and the regulated development of telecommunications services. |
Первоочередное внимание должно быть уделено ряду секторов: портовая и рыбохозяйственная деятельность, экспорт скота и регулируемое развитие телекоммуникационных услуг. |
More specific provisions governing domestic regulations exist on telecommunications and financial services. |
В случае телекоммуникационных и финансовых услуг существуют более конкретные положения в отношении внутреннего регулирования. |
Such provisions reflect the increasing trend of relaxing regulation on enhanced or value added telecommunications services. |
Подобные положения отражают усиливающуюся тенденцию к смягчению степени жесткости регулирования новых или дополнительных телекоммуникационных услуг. |
Mr. Macedo Soares (Brazil): Modern societies depend heavily on the constant availability of information and telecommunications services and infrastructure. |
Г-н Маседу Суарис (Бразилия) (говорит по-английски): Современные общества существенно зависят от постоянного наличия информационных и телекоммуникационных услуг и инфраструктуры. |
GEO is most often used for meteorological and telecommunications purposes. |
ГСО чаще всего используется в метеорологических и телекоммуникационных целях. |
As a leading international business centre, the Cayman Islands is dependent on telecommunications and utility services. |
Являясь одним из ведущих международных деловых центров, Каймановы острова зависят от работы телекоммуникационных и коммунальных служб. |
There is also interest in the use of telecommunications satellites, but the cost has to be made more attractive. |
Существует также заинтересованность в использовании телекоммуникационных спутников, однако стоимость услуг должна быть более привлекательной. |
Initially, the organization was created to protect the rights of telecommunications users. |
Изначально организация была создана для защиты прав потребителей телекоммуникационных услуг. |
In telecommunications, 66 per cent of incumbents are fully or partially privatized (figure 3). |
В сфере телекоммуникационных услуг полностью или частично приватизировано 66% предприятий (диаграмма 3). |
For instance, in telecommunications, technical decisions regarding spectrum use affect the intensity of competition. |
Например, в области телекоммуникационных услуг технические решения, касающиеся использования диапазона частот, влияют на интенсивность конкуренции. |
MONUSCO has already engaged the main telecommunications operators in the Democratic Republic of the Congo with a view to implementing this network. |
МООНСДРК уже задействовал основных операторов телекоммуникационных систем в Демократической Республике Конго с целью внедрения такой сети. |
Similar patterns are observable in fixed telecommunications and water distribution. |
Аналогичная тенденция наблюдается в случае стационарных телекоммуникационных каналов и водораспределения. |
In particular, UNIDO was considering applications in telecommunications and remote sensing for resources management and disaster management. |
Так, ЮНИДО рассматривает возможности применения телекоммуникационных систем и дистанционного зондирования для рационального использования природных ресурсов и предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
The EU implements a broader cooperative mechanism, including at a sectoral level (e.g. transport, audio-visual, telecommunications). |
В рамках ЕС действует более масштабный механизм сотрудничества, в том числе и на секторальном уровне (например, в секторах транспорта, аудиовизуальной продукции, телекоммуникационных услуг). |
In 2008, space systems continued to be used in maintaining a single information space in the Russian Federation and providing modern telecommunications services for various users. |
В 2008 году продолжалась эксплуатация космических систем, обеспечивающих поддержание единого информационного пространства Российской Федерации и предоставление современных телекоммуникационных услуг различным пользователям. |
Some opening up of telecommunications services by United States businesses is also being proposed. |
Предлагается также некоторое открытие телекоммуникационных услуг, предоставляемых компаниями Соединенных Штатов. |
Cuba supported General Assembly resolution 66/24 and will continue to contribute to the peaceful global development of information and telecommunications technologies and their use for the good of all humanity. |
Куба поддерживает резолюцию 67/27 и будет и впредь вносить свой вклад в мирное глобальное развитие информационных и телекоммуникационных технологий и их использование на благо всего человечества. |
For small producers and local firms of developing countries, access to distant markets and contacts with potential clients rely on the existence of a suitable and relatively cheap transport and telecommunications network. |
Для небольших производителей и местных фирм развивающихся стран доступ к дальним рынкам и контакты с потенциальными клиентами зависят от наличия подходящих и относительно доступных по цене транспортных и телекоммуникационных сетей. |
Concerned at the growing trend of cybercrime and the misuse of information and telecommunications technologies in multiple forms of crime, |
будучи озабочена тенденцией усиления киберпреступности и использованием информационных и телекоммуникационных технологий в различных формах преступности, |
Steps must also be taken to enhance the integrity and reliability of telecommunications networks, strengthen the security and resilience of ICT infrastructure, and promote capacity-building and technology transfer. |
Необходимо также принять меры, направленные на повышение надежности телекоммуникационных сетей, усиления безопасности и отказоустойчивости инфраструктуры ИКТ, а также стимулирование наращивания потенциала и передачи технологий. |
Mandatory retention legislation and the automated mining of communications data held by telecommunications and Internet service providers |
Законы об обязательном удержании информации и автоматическое извлечение данных из сообщений, сохраняемых провайдерами телекоммуникационных услуг и интернета |
The next phase of installation, however, is awaiting the conclusion of negotiations on cost-sharing between the Government and the telecommunications provider. |
Однако следующий этап установки аппаратуры может начаться только после завершения переговоров о распределении расходов между правительством и провайдером телекоммуникационных услуг. |
In Ecuador, UNV held a public fair promoting volunteerism to achieve the MDGs, with funding from private telecommunications and consulting companies. |
В Эквадоре ДООН провели публичную ярмарку для пропаганды добровольческого движения для достижения ЦРТ, причем финансирование ярмарки осуществлялось из частных телекоммуникационных и консалтинговых компаний. |
There was also progress in the discussion towards collaboration in telecommunications technology. |
Также был достигнут прогресс на переговорах о сотрудничестве в сфере телекоммуникационных технологий. |