| Multiple concessions may promote entry by competing private operators, as has occurred in several telecommunications markets. | Множественные концессии могут поощрять выход на рынок конкурирующих частных операторов, как это произошло на ряде телекоммуникационных рынков. |
| There are several priority sectors: port and fishery operations, livestock exports and the regulated development of telecommunications services. | Первоочередное внимание должно быть уделено ряду секторов: портовая и рыбохозяйственная деятельность, экспорт скота и регулируемое развитие телекоммуникационных услуг. |
| More specific provisions governing domestic regulations exist on telecommunications and financial services. | В случае телекоммуникационных и финансовых услуг существуют более конкретные положения в отношении внутреннего регулирования. |
| Such provisions reflect the increasing trend of relaxing regulation on enhanced or value added telecommunications services. | Подобные положения отражают усиливающуюся тенденцию к смягчению степени жесткости регулирования новых или дополнительных телекоммуникационных услуг. |
| Mr. Macedo Soares (Brazil): Modern societies depend heavily on the constant availability of information and telecommunications services and infrastructure. | Г-н Маседу Суарис (Бразилия) (говорит по-английски): Современные общества существенно зависят от постоянного наличия информационных и телекоммуникационных услуг и инфраструктуры. |
| GEO is most often used for meteorological and telecommunications purposes. | ГСО чаще всего используется в метеорологических и телекоммуникационных целях. |
| As a leading international business centre, the Cayman Islands is dependent on telecommunications and utility services. | Являясь одним из ведущих международных деловых центров, Каймановы острова зависят от работы телекоммуникационных и коммунальных служб. |
| There is also interest in the use of telecommunications satellites, but the cost has to be made more attractive. | Существует также заинтересованность в использовании телекоммуникационных спутников, однако стоимость услуг должна быть более привлекательной. |
| Initially, the organization was created to protect the rights of telecommunications users. | Изначально организация была создана для защиты прав потребителей телекоммуникационных услуг. |
| In telecommunications, 66 per cent of incumbents are fully or partially privatized (figure 3). | В сфере телекоммуникационных услуг полностью или частично приватизировано 66% предприятий (диаграмма 3). |
| For instance, in telecommunications, technical decisions regarding spectrum use affect the intensity of competition. | Например, в области телекоммуникационных услуг технические решения, касающиеся использования диапазона частот, влияют на интенсивность конкуренции. |
| MONUSCO has already engaged the main telecommunications operators in the Democratic Republic of the Congo with a view to implementing this network. | МООНСДРК уже задействовал основных операторов телекоммуникационных систем в Демократической Республике Конго с целью внедрения такой сети. |
| Similar patterns are observable in fixed telecommunications and water distribution. | Аналогичная тенденция наблюдается в случае стационарных телекоммуникационных каналов и водораспределения. |
| In particular, UNIDO was considering applications in telecommunications and remote sensing for resources management and disaster management. | Так, ЮНИДО рассматривает возможности применения телекоммуникационных систем и дистанционного зондирования для рационального использования природных ресурсов и предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
| The EU implements a broader cooperative mechanism, including at a sectoral level (e.g. transport, audio-visual, telecommunications). | В рамках ЕС действует более масштабный механизм сотрудничества, в том числе и на секторальном уровне (например, в секторах транспорта, аудиовизуальной продукции, телекоммуникационных услуг). |
| In 2008, space systems continued to be used in maintaining a single information space in the Russian Federation and providing modern telecommunications services for various users. | В 2008 году продолжалась эксплуатация космических систем, обеспечивающих поддержание единого информационного пространства Российской Федерации и предоставление современных телекоммуникационных услуг различным пользователям. |
| Some opening up of telecommunications services by United States businesses is also being proposed. | Предлагается также некоторое открытие телекоммуникационных услуг, предоставляемых компаниями Соединенных Штатов. |
| Cuba supported General Assembly resolution 66/24 and will continue to contribute to the peaceful global development of information and telecommunications technologies and their use for the good of all humanity. | Куба поддерживает резолюцию 67/27 и будет и впредь вносить свой вклад в мирное глобальное развитие информационных и телекоммуникационных технологий и их использование на благо всего человечества. |
| For small producers and local firms of developing countries, access to distant markets and contacts with potential clients rely on the existence of a suitable and relatively cheap transport and telecommunications network. | Для небольших производителей и местных фирм развивающихся стран доступ к дальним рынкам и контакты с потенциальными клиентами зависят от наличия подходящих и относительно доступных по цене транспортных и телекоммуникационных сетей. |
| Concerned at the growing trend of cybercrime and the misuse of information and telecommunications technologies in multiple forms of crime, | будучи озабочена тенденцией усиления киберпреступности и использованием информационных и телекоммуникационных технологий в различных формах преступности, |
| Steps must also be taken to enhance the integrity and reliability of telecommunications networks, strengthen the security and resilience of ICT infrastructure, and promote capacity-building and technology transfer. | Необходимо также принять меры, направленные на повышение надежности телекоммуникационных сетей, усиления безопасности и отказоустойчивости инфраструктуры ИКТ, а также стимулирование наращивания потенциала и передачи технологий. |
| Mandatory retention legislation and the automated mining of communications data held by telecommunications and Internet service providers | Законы об обязательном удержании информации и автоматическое извлечение данных из сообщений, сохраняемых провайдерами телекоммуникационных услуг и интернета |
| The next phase of installation, however, is awaiting the conclusion of negotiations on cost-sharing between the Government and the telecommunications provider. | Однако следующий этап установки аппаратуры может начаться только после завершения переговоров о распределении расходов между правительством и провайдером телекоммуникационных услуг. |
| In Ecuador, UNV held a public fair promoting volunteerism to achieve the MDGs, with funding from private telecommunications and consulting companies. | В Эквадоре ДООН провели публичную ярмарку для пропаганды добровольческого движения для достижения ЦРТ, причем финансирование ярмарки осуществлялось из частных телекоммуникационных и консалтинговых компаний. |
| There was also progress in the discussion towards collaboration in telecommunications technology. | Также был достигнут прогресс на переговорах о сотрудничестве в сфере телекоммуникационных технологий. |