| This meant that when selecting telecommunications systems in Bangladesh security against natural disasters became a critical issue. | Это значит, что при выборе телекоммуникационных систем в Бангладеш важнейшим критерием является их защищенность от стихийных бедствий. |
| The existing level of detail and the structure of the telecommunications products in CPC have been reviewed and replaced with a more adequate structure. | Существующий уровень детализации и структура телекоммуникационных продуктов в СРС были пересмотрены и заменены более адекватной структурой. |
| Oversight is required to ensure that fault-tolerant telecommunications links are maintained that effectively and efficiently meet the information exchange requirements within field operations. | Он призван обеспечить эксплуатацию устойчивых к сбоям телекоммуникационных каналов связи, эффективно и результативно удовлетворяющих потребности полевых операций в обмене информацией. |
| These tests were positive but they revealed the potential need for additional capacity with respect to the telecommunications links used. | Эти испытания дали положительные результаты, однако они выявили потенциальную необходимость в наличии дополнительных телекоммуникационных линий. |
| Participants were also given an overview of existing space-based telecommunications tools for monitoring air pollution and energy use. | Участникам также был представлен обзор существующих телекоммуникационных инструментов на основе космических систем, предназначенных для мониторинга загрязнения воздушной среды и энергопотребления. |
| The Territory continues to be an attractive location for innovative international telecommunications firms. | Территория по-прежнему обладает притягательной силой для современных международных телекоммуникационных фирм. |
| Liberalize telecommunications and Internet services in order to attract new investment, reduce prices and improve the quality of service. | Следует обеспечить либерализацию режимов телекоммуникационных и Интернет-услуг в целях привлечения новых инвестиций, снижения цен и повышения качества услуг. |
| ASEAN was also committed to implementing the Vientiane Action Programme, including its provisions on the telecommunications and information technology sectors. | АСЕАН также привержена реализации Вьентьянской программы действий, в том числе ее положений в отношении секторов телекоммуникационных и информационных технологий. |
| With its telecommunications systems, for example, UNDP plans to ensure its supplier certifies its equipment for year 2000 problems. | Например с помощью своих телекоммуникационных систем ПРООН планирует обеспечить, чтобы ее поставщики проводили сертификацию своего оборудования с учетом проблем 2000 года. |
| A number of developing countries have been exporting services, particularly "off-shore office services", through telecommunications networks. | Некоторые развивающиеся страны осуществляют экспорт услуг, в частности услуг по офшорной регистрации компаний, с использованием телекоммуникационных сетей. |
| The experts stressed the urgent need for training in the area of new telecommunications technologies and services. | З. Эксперты подчеркнули насущную необходимость подготовки кадров в области телекоммуникационных технологий и услуг. |
| Simultaneously, a range of new telecommunications services, such as the Internet, have been developing at a rapid pace. | Одновременно с этим быстро развивается и широкий комплекс телекоммуникационных услуг, таких, как Интернет. |
| 5.1 Definition of the telecommunications standards deficiency, monitoring and study of activity results of the international standardization organizations, quality certification systems, ecological and information security. | Определение недостатков телекоммуникационных стандартов, мониторинг и изучение результатов деятельности международных организаций по стандартизации, систем сертификации качества, экологической и информационной безопасности. |
| Governments should also liberalize telecommunications markets without delay, so as to lower the cost of access to the Internet. | Правительствам также необходимо в срочном порядке устранить все ограничения на рынках телекоммуникационных технологий, с тем чтобы снизить стоимость доступа к Интернету. |
| A number of players in this field have been assisted in opening up telecommunications. | Ряду участников в этой сфере была оказана помощь в деле открытия телекоммуникационных служб. |
| Particularly beneficial are travel-related contracts and contracts for information technology and telecommunications, office supplies, vehicles and security-related equipment. | Особо выгодные контракты заключены на организацию поездок, поставку информационных и телекоммуникационных технологий, канцелярских принадлежностей, автотранспортных средств и оборудования, связанного с обеспечением безопасности. |
| Special rules for banks and telecommunications. | Особые правила для банков и телекоммуникационных фирм. |
| Other relevant disciplines can be developed under GATS Article XVIII, following the example of the Reference Paper on basic telecommunications. | Другие соответствующие принципы могут получить развитие на основе статьи XVIII ГАТС по аналогии с Базовым документом в отношении основных телекоммуникационных услуг. |
| Another high priority, the restoration of telecommunications, will require several months to show results. | Еще одной высокоприоритетной задачей является ввод в действие телекоммуникационных систем, на что потребуется для достижения реальных результатов несколько месяцев. |
| More Africans have become telecommunications users in the last four years than in the entire twentieth century. | За последние четыре года пользователями телекоммуникационных услуг стало больше африканцев, чем за весь двадцатый век. |
| Relocation of services is greatly facilitated by the rapidly declining costs of telecommunications services. | Перебазирование производства услуг в значительной мере облегчается стремительным снижением стоимости телекоммуникационных услуг. |
| The challenge lies in removing the constraints of the high cost of telecommunications services and the limited pool of skilled professionals. | Задача заключается в устранении препятствий, связанных с высокой стоимостью телекоммуникационных услуг и ограниченным количеством квалифицированных специалистов. |
| In a relatively short time the market structure and behaviour of telecommunications services have experienced a profound transformation worldwide. | За сравнительно короткое время рыночная структура и динамика телекоммуникационных услуг претерпели во всем мире коренные изменения. |
| On the other hand, telecommunications capacity is still in short supply in the developing countries, where future demand is greatest. | С другой стороны, острая нехватка телекоммуникационных мощностей по-прежнему отмечается в развивающихся странах, где спрос на услуги в этой области будет в будущем самым высоким. |
| The Division is responsible for supporting peace operations worldwide through the provision of innovative and reliable telecommunications and information technology solutions. | Отдел отвечает за поддержку миротворческих операций во всем мире путем предоставления новаторских и надежных телекоммуникационных и информационно-технических решений. |