| TTC MARCONI is an associated partner of Ericsson Group, a world leader in telecommunications. | «ТТС MARCONI» ассоциированным партнером концерна Ericsson - лидера телекоммуникационных решений мирового значения. |
| The megabit is widely used when referring to data transfer rates of computer networks or telecommunications systems. | Мегабит обычно используется провайдерами для обозначения скорости передачи данных в компьютерных или телекоммуникационных сетях. |
| The company acquired over 60 other independent telecommunications firms, changing its name to WorldCom in 1995. | Компания приобрела более чем 60 других независимых телекоммуникационных фирм, изменив её название на WorldCom в 1995 году. |
| The most important structural characteristic of new media is the integration of telecommunications technologies. | Самая важная структурная особенность новых медиа - интеграция телекоммуникационных технологий. |
| The term may be used when describing the inter-operation of two distinct, formally disconnected, telecommunications networks that may have different internal structures. | Этот термин может быть использован при описании взаимодействия двух разных, формально разъединенных телекоммуникационных сетей, которые могут иметь различные внутренние структуры. |
| An agreement to share in Japan's telecommunications satellites was reached in 1990. | В 1990 году было достигнуто соглашение об использовании японских телекоммуникационных спутников. |
| But more telecommunications companies and hardware manufacturers should join Internet companies and privacy rights advocates to build a broad reform coalition. | Но больше телекоммуникационных компании и производителей оборудования должно присоединиться к интернет-компаниям и защитникам прав конфиденциальности, чтобы создать широкую коалиционную реформу. |
| In 2012, the telecommunications services volume grew by 22.5% year-on-year in Uzbekistan. | В 2012 году объем телекоммуникационных услуг вырос на 22,5%. |
| Since the mid-1980s, most libraries of the United Nations system have significantly increased utilization of modern information and telecommunications technology for improving their operations. | С середины 80-х годов большинство библиотек системы Организации Объединенных Наций значительно расширили применение современных информационных и телекоммуникационных технологий для совершенствования своей деятельности. |
| Its services include a wide range of telecommunications products, mobile air-ground communications, and airport services. | При этом предлагается широкий ассортимент телекоммуникационных услуг, мобильная связь "воздух-земля" и услуги аэропортов. |
| These regulations have the legitimate objectives of protecting national security, and ensuring the quality of telecommunications and information services. | Такое регулирование направлено на достижение вполне законных целей обеспечения национальной безопасности и качества телекоммуникационных и информационных услуг. |
| At the same time, there were additional requirements for communications equipment related to the purchase of rapid deployment telecommunications shelters. | В то же время возникли дополнительные потребности в аппаратуре связи в связи с приобретением телекоммуникационных укрытий быстрого развертывания. |
| DANIDA has agreed to finance future work as regards the tradability of telecommunications and consulting services. | ДАНИДА согласилось финансировать будущую работу по вопросам, касающимся свободного обращения телекоммуникационных и консультативных услуг. |
| One of the notable initiatives is the proposed restoration of telecommunications services. | Одной из заслуживающих внимания инициатив является предлагаемый проект восстановления телекоммуникационных служб. |
| The headquarters of major telecommunications companies are also situated in the International City. | В "международом городе" также расположены штаб-квартиры крупнейших телекоммуникационных компаний. |
| Limite taxes imposed on various tariffs components of telecommunications. | Ограничить размер сборов, взимаемых с различных компонентов телекоммуникационных тарифов. |
| This action will be supplemented by the resolute cooperation of the region's telecommunications companies. | Элементом, дополняющим эту деятельность, будет служить неуклонное сотрудничество телекоммуникационных предприятий региона. |
| The Committee also noted the use of telecommunications satellites for gathering data on water quality. | Комитет отметил также применение телекоммуникационных спутников для сбора данных о качестве воды. |
| Australia has legislated to protect telecommunications systems from interception, interference and some forms of misuse. | В Австралии принято законодательство, обеспечивающее защиту телекоммуникационных систем от перехвата, вмешательства и других форм неправомерного использования. |
| For financial and telecommunications services in particular, the consequences of the changes in information technology are likely to be important. | Последствия прогресса информационной технологии, по всей видимости, будут довольно значительными, в частности для финансовых и телекоммуникационных услуг. |
| Trade among nations is on the threshold of a fundamental transformation as a result of advances in information and telecommunications technology. | Благодаря достижениям информационных и телекоммуникационных технологий торговля между странами находится на пороге фундаментальной трансформации. |
| The mission of ETSI is to create telecommunications standards for improving communications between the member countries of the European Union. | Задачи ЕИСС заключаются в разработке телекоммуникационных стандартов для улучшения связи между странами - членами Европейского союза. |
| Furthermore, journalists are affected by the lack of telecommunications links between the two entities. | Кроме того, на работе журналистов отрицательно сказывается неразвитость телекоммуникационных связей между двумя образованиями. |
| Time has showed that the emphasis placed on transport, telecommunications, and pipeline projects as the basis for intraregional development was correct. | Время показывает, что правильным был акцент, сделанный на транспортных, телекоммуникационных, трубопроводных проектах как основе внутрирегионального развития. |
| To ensure longer-term sustainability, the involvement of local telecommunications companies was seen as important and beneficial. | Для обеспечения более устойчивых перспектив важным и полезным считается участие местных телекоммуникационных компаний. |