Antalya 2006), identify areas where efficiency improvements could be made, and assess the level of satisfaction with the regional presence among ITU Member States, Sector Members and regional telecommunications organizations. |
Анталия, 2006 год), выявления областей, где можно было бы добиться повышения эффективности, а также оценки уровня удовлетворенности государств - членов МСЭ, секторальных членов и региональных телекоммуникационных организаций региональным присутствием. |
We would also like to highlight that international peace and security can be negatively impacted not just by the action of non-State groups and actors but also by the aggression perpetrated by a State against the information and telecommunications networks of other States through the implementation of hostile policies. |
Мы также хотели бы подчеркнуть, что международный мир и безопасность могут испытывать на себе отрицательные последствия не только действий негосударственных групп и субъектов, но и агрессии, совершаемой каким-либо государством против информационных и телекоммуникационных сетей других государств за счет проведения враждебной политики. |
The States parties to the Tampere Convention, for example, agree, in article 2 (c), to "the provision of prompt telecommunication assistance to mitigate the impact of a disaster", but not to the functioning of a given type of telecommunications network. |
Например, государства - участники Конвенции Тампере в ее статье 2(с) договариваются о «предоставлении быстрой телекоммуникационной помощи для смягчения последствий бедствия», но не о функционировании телекоммуникационных сетей определенного вида. |
They continue to obtain financial support from their business operations in Somalia, including from remittance companies and certain telecommunications companies, and private donors located outside of Somalia. |
Они продолжают получать финансовые средства от своих деловых операций в Сомали, в том числе от компаний, занимающихся денежными переводами, от некоторых телекоммуникационных компаний и частных доноров, находящихся за пределами Сомали. |
Studies that assess the growth effect of the liberalization of financial and telecommunications services show that countries which opted for an open regime are growing at a higher rate - 1.3 to 1.6 percentage points higher - than countries that limit competition in these sectors. |
Исследования, в которых оценивается влияние либерализации финансовых и телекоммуникационных услуг на рост, показывают, что страны, выбравшие открытый режим, растут более высокими темпами - на 1,3-1,6 процентного пункта выше, - чем страны, ограничивающие конкуренцию в этих секторах. |
Another concern raised in that connection by some States was, as with economic fraud, the use of basic fraud against telecommunications providers to obtain anonymous and untraceable mobile telephone, Internet or other telecommunication services. |
Как и в контексте экономического мошенничества, некоторые государства высказывали также в данном контексте обеспокоенность в связи с использованием базовых мошеннических операций в отношении поставщиков телекоммуникационных услуг с целью получения на анонимной основе не поддающихся отслеживанию услуг в области мобильной телефонной связи, сети Интернет или других средств связи. |
Information on the Internet that infringes on the rights of others is addressed by the law concerning limitations on the liability for damage of specified telecommunications service providers and the disclosure of details on information senders. |
Что касается содержащейся в Интернете информации, нарушающей права других людей, то имеется закон, касающийся ограничений в отношении ответственности за ущерб конкретных телекоммуникационных компаний и раскрытии данных о поставщиках информации. |
With the development of the Mission's telecommunications network and the microwave link in the country, electronic monitoring has improved to facilitate the ability for remote repairs and maintenance as well as providing a more redundant network configuration with improved reliability. |
Благодаря развитию телекоммуникационных сетей Миссии и линий микроволновой связи на всей территории страны удалось улучшить электронный контроль за функционированием этих сетей, что облегчает задачу их дистанционного ремонта и обслуживания и создает избыточный потенциал, повышенной надежности. |
(e) Provided a minimum of 99 per cent availability of the data centre infrastructure and telecommunications network services (voice, data and videoconferencing). |
ё) предоставление не менее 99 процентов инфраструктурных услуг Центра обработки данных и телекоммуникационных сетевых услуг (голосовая связь, передача данных и проведение видеоконференций). |
The Federal Office for the Protection of the Constitution was granted powers to gather information from credit and financial institutions in order to investigate capital flows and to gather information from aviation, postal services, and telecommunications companies. |
Федеральному управлению защиты Конституции были предоставлены полномочия осуществлять сбор информации из кредитных и финансовых учреждений в целях расследования потоков капитала, а также сбор информации из авиационных, почтовых и телекоммуникационных компаний. |
In Japan, under the Law on Restrictions on the Liability for Damages of Specified Telecommunications Service Providers and the Right to Demand Disclosure of Identity Information of the Sender there are restrictions on the liability of telecommunications service providers who delete or neglect the information concerned. |
В Японии в соответствии с Законом об ограничении ответственности за ущерб, наносимый провайдерами определенных телекоммуникационных услуг, и Законом о праве требовать раскрытия информации о личности отправителя материалов предусмотрены ограничения на ответственность провайдеров телекоммуникационных услуг, которые изымают или не принимают во внимание соответствующую информацию. |
In the past, model surveys have been developed for computer services), telecommunications, audio-visual services, marketing research and advertising services, and insurance services. |
В прошлом были разработаны типовые планы проведения обследований, касающихся компьютерных услуг), телекоммуникационных услуг, аудиовизуальных услуг, услуг по проведению маркетинговых исследований и рекламных услуг, а также услуг в области страхования. |
UAFs have proven to be successful in telecommunications, where they were generally financed by a tax on telecommunication operators, general tax funds, industry levies, the sale of resources (e.g. privatization) or the sale of licences. |
В ФВД показали свою эффективность в телекоммуникационном секторе, где они, как правило, финансируются с помощью налога на операторов телекоммуникационных услуг, общих налоговых фондов, отраслевых сборов, поступлений от продажи ресурсов (например, в рамках приватизации) или поступлений от продажи лицензий. |
The telecommunications markets in Malawi and Zambia follow trends manifested in other East African countries: the rapid expansion of the mobile phone and Internet sectors, and slow progress for fixed-line telephones. |
Рынки телекоммуникационных услуг в Малави и Замбии характеризуются тенденциями, наблюдающимися и в других странах Восточной Африки: быстрое расширение сектора мобильной телефонной связи и Интернета и медленный прогресс в развитии стационарной телефонной связи. |
Players that would be interviewed include: Ministry of Telecommunications, telecommunications providers (telephone, cellular), Internet service providers, universities, software developers/vendors, traders, banks and large corporate users. |
Следует опросить следующих субъектов: министерство связи, поставщиков телекоммуникационных средств (телефоны, мобильные телефоны), поставщиков услуг Интернет, университеты, разработчиков/продавцов программного обеспечения, участников торговых операций, банки и крупных корпоративных пользователей. |
Further agree to support at the fourth session of the ESCAP Committee on Information and Communications Technology, in October 2014, the establishment of a working group on enhancing international telecommunications connectivity in Central Asia; |
далее договариваемся поддержать на четвертой сессии Комитета ЭСКАТО по информационной и коммуникационной технологии, которая будет проведена в октябре 2014 года, предложение о создании рабочей группы по улучшению международных телекоммуникационных возможностей в Центральной Азии, |
Take note of the proposal by the Government of the Republic of Azerbaijan on the establishment of a Eurasian Connectivity Alliance aimed at highlighting synergies among Governments, the private sector, civil society, academia and international development institutions towards improving the development of regional telecommunications transit routes; |
принимая к сведению предложение правительства Азербайджанской Республики о создании евразийского союза связи, предназначающегося для выявления синергии между правительствами, частным сектором, гражданским обществом, научными учреждениями и международными институтами по вопросам развития в целях улучшения процесса формирования региональных телекоммуникационных транзитных маршрутов, |
The Corporation was established in 1979 to develop radio communications and seek effective utilization of radio waves in space by controlling the location, attitude etc. of communications and broadcasting satellites and efficiently using the telecommunications facilities installed on those satellites. |
Корпорация была создана в 1979 году в целях развития радиосвязи и изыскания путей эффективного использования радиоволн в космосе путем контролирования местоположения, ориентации и т.д. спутников связи и вещания и эффективного использования телекоммуникационных средств, установленных на борту таких спутников. |
As a provider of telecommunications services, the Authority does not normally have responsibility for the security of the information of subscribers who must themselves establish the necessary safeguards to meet the security requirements of their information. |
З. В качестве поставщика телекоммуникационных услуг Управление обычно не несет ответственности за обеспечение безопасности предоставляемой подписчикам информации, которые должны сами принимать необходимые меры предосторожности для соблюдения требований безопасности в отношении получаемой ими информации. |
Other common barriers include the high costs of equipment and telecommunication services, limited access to networks, a small number of Internet service providers, and availability and cost of telecommunications bandwidth. |
К другим общим препятствиям относятся высокая стоимость оборудования и телекоммуникационных услуг, ограниченный доступ к сетям, малое число поставщиков услуг сети Интернет и ограниченное наличие и высокая стоимость использования телекоммуникационных диапазонов. |
Thus, hydroelectric dams are financed on the security of the future income flow from electricity fees, telephone systems are paid for by the future revenues from telecommunications charges and highways are constructed with funds raised through the assignment of future toll-road receipts. |
Так, строительство гидроэлектростанций финансируется под обеспечение в виде будущих поступлений от платежей за электроэнергию, создание телефонных систем оплачивается за счет будущих поступлений от телекоммуникационных сборов, а автомагистрали сооружаются с помощью средств, собранных посредством уступки будущих сборов за проезд. |
In terms of foreign-owned Internet registries, the region tilts towards companies based in Finland, Sweden, Norway and Russia, in contrast to the dominance of U.S. and Western European telecommunications companies that dominate the foreign-owned Internet registry sector throughout the other transition economies. |
Что касается Интернет-регистров, находящихся в иностранной собственности, то этот регион ориентируется на компании, расположенные в Финляндии, Швеции, Норвегии и России, что контрастирует с доминирующим положением американских и западноевропейских телекоммуникационных компаний, которые господствуют в секторе иностранных Интернет-регистров в других странах с переходной экономикой. |
One example is a study on the implications of electronic and mobile business for small and medium-sized enterprises in developing countries, which was undertaken jointly with a leading telecommunications company; |
Одним из примеров такого сотрудничества является исследование, посвященное влиянию электронной и мобильной связи на деятельность малых и средних предприятий в развивающихся странах; это исследование было проведено совместно с одной из ведущих телекоммуникационных компаний; |
These measures included the purchase of gas masks, protective clothing, medicines, medical supplies and emergency equipment, as well as the setting up of emergency health and telecommunications plans. |
Эти меры включали в себя закупку противогазов, защитной одежды, медикаментов, предметов медицинского снабжения и оборудования на случай чрезвычайных ситуаций, а также разработку санитарных и телекоммуникационных планов на случай чрезвычайных ситуаций. |
Research commissioned by MAF identified the telecommunications network infrastructure as a significant constraint on the use of ICT in rural areas. MAF has also commissioned research on how rural communities might be affected by the "digital divide". |
В исследовании, проведенном по поручению министерства сельского и лесного хозяйства, инфраструктура телекоммуникационных сетей была определена как одно из серьезных препятствий на пути использования информационных и телекоммуникационных технологий в сельской местности. |