A wide range of telecommunications services are provided to the Secretariat, to its programmes and funds and to the specialized agencies. |
Секретариату, его программам и фондам, а также специализированным учреждениям оказывается широкий комплекс телекоммуникационных услуг. |
Connectivity with markets depends on information, transport facilities and telecommunications. |
Возможности выхода на рынки зависят от наличия информационного обеспечения, транспортных средств и телекоммуникационных систем. |
Infrastructure needs substantial investments even if telecommunications have improved. |
Даже с учетом достигнутых успехов в области развития телекоммуникационных систем требуются значительные инвестиции в инфраструктуру. |
The telecommunications market in Indonesia, particularly the short message service segment, has previously raised competition concerns. |
Озабоченность по поводу несоблюдения правил конкуренции возникала в прошлом и на рынке телекоммуникационных услуг Индонезии, в частности в сегменте услуг передачи коротких сообщений. |
In telecommunications, particular emphasis has been placed on regional interconnection, spectrum management and broadband infrastructure building. |
В телекоммуникационном секторе особое внимание уделяется объединению телекоммуникационных сетей на региональном уровне, управлению частотным спектром и созданию инфраструктуры широкополосной связи. |
In January 2013, a newly established regulatory authority in Bermuda assumed responsibility for the telecommunications industry. |
В январе 2013 года на Бермудских островах был создан нормативно-регулирующий орган, отвечающий за сектор телекоммуникационных услуг. |
As the recent Mexican telecommunications dispute illustrates, secretariat documents may influence the interpretation of legal rights and obligations by WTO tribunals. |
Как показывает недавний спор по поводу телекоммуникационных систем Мексики, документы секретариата могут влиять на толкование юридических прав и обязательств трибуналами ВТО. |
The second key to improving the general performance of telecommunication services is competition in the telecommunications market. |
Вторым ключевым вариантом улучшения общих показателей телекоммуникационных услуг является конкуренция на телекоммуникационном рынке. |
In the area of basic telecommunications, a reference paper was developed, instead of strengthening GATS provisions on competition. |
В области основных телекоммуникационных услуг был разработан базовый документ вместо укрепления положений ГАТС по вопросам конкуренции. |
The United Nations Secretariat also signed the umbrella agreement with SITA, a not-for-profit organization that provides telecommunications to airlines. |
Секретариат Организации Объединенных Наций подписал также зонтичное соглашение с СИТА, некоммерческой организацией, занимающейся предоставлением телекоммуникационных услуг авиалиниям. |
Deregulation of the Danish telecommunications market in 1996 created a highly competitive market. |
Отмена монополизма на датском рынке телекоммуникационных услуг в 1996 году создала большую конкуренцию в этом секторе. |
Some of them are essential ingredients of most telecommunications, e-commerce, and e-banking systems around the world. |
Многие из них являются неотъемлемой частью большинства телекоммуникационных систем, а также систем электронной коммерции и интернет-банкинга по всему миру. |
For the past 80 years, the United States has been integral in fundamental advances in telecommunications and technology. |
За последние 80 лет учёные США внесли неисчислимый вклад в исследование и развитие телекоммуникационных технологий. |
Modernization and expansion of infrastructure, especially telecommunications, information services and human resources development, emphasizing knowledge-intensive services, were important in this regard. |
Важное значение в этом отношении имеют модернизация и расширение инфраструктуры, и в частности телекоммуникационных сетей, информационные услуги и развитие людских ресурсов с заострением внимания на развитии наукоемких услуг. |
Many States reported using telecommunications, electronic mail and the Internet. |
Многие государства сообщили об использовании телекоммуникационных средств связи, электронной почты и Интернета. |
Intergovernmental meeting on emergency telecommunications (Tampere, Finland, June 1998) |
Межправительственное совещание по вопросам использования телекоммуникационных ресурсов в чрезвычайных ситуациях (Тампере, Финляндия, июнь 1998 года) |
The recent agreement on liberalization in basic telecommunications and the ITA will provide support for such infrastructural improvements, as will innovative development strategies. |
Недавнее соглашение о либерализации основных телекоммуникационных услуг, СИТ и новаторские стратегии развития помогут такому совершенствованию инфраструктуры. |
Promotion of a competitive telecommunications services environment. |
а) Содействие формированию условий конкуренции в секторе телекоммуникационных услуг. |
However, freedom of movement is severely restricted by inappropriate policing practices and the lack of telecommunications and infrastructure. |
Однако свобода передвижения серьезно ограничивается в результате допускаемых в несении полицейской службы нарушений и отсутствия телекоммуникационных средств и инфраструктуры. |
Decentralization of job locations through modern telecommunications created new jobs in remote areas, also in developing countries. |
Децентрализация рабочих мест за счет использования современных телекоммуникационных средств позволила создать новые рабочие места в отдаленных районах, а также в развивающихся странах. |
The use of the invention makes it possible to check the location of network and telecommunications equipment in telecommunications racks. |
Его использование позволяет контролировать размещение сетевого и телекоммуникационного оборудования в телекоммуникационных стойках. |
The telecommunications community is confident that no major disruption to telecommunications will occur as a result of the year 2000 issue. |
Телекоммуникационное сообщество уверено, что в результате проблемы 2000 года никаких серьезных сбоев в функционировании телекоммуникационных сетей не произойдет. |
Such guidelines could be similar to those developed by the International Telecommunication Union in the context of the telecommunications development programme in order to assist Member States to introduce national legislation to re-regulate telecommunications markets. |
Такое руководство могло бы быть аналогичным тому, которое было разработано Международным союзом электросвязи в контексте программы развития телекоммуникаций в целях оказания государствам-членам помощи в принятии национального законодательства для улучшения регулирования телекоммуникационных рынков. |
The conference is a platform for commercial and state telecommunications organisations to discuss, in detail, current issues in the telecommunications industry - including the licensing of telecommunications organisations, privatisation, and legal and financial problems. |
Конференция является платформой, на которой коммерческие и государственные телекоммуникационные организации могут подробно обсудить актуальные вопросы телекоммуникаций, включая вопросы лицензирования телекоммуникационных организаций, приватизации, юридические и финансовые проблемы. |
The competing demands for use of the nation's telecommunications infrastructure need to be well managed to mitigate the risk of a telecommunications 'meltdown'. |
Для того чтобы свести к минимуму риск отказа телекоммуникационных сетей из-за перегрузки, необходимо надлежащим образом регулировать конкурирующий спрос на услуги национальной телекоммуникационной инфраструктуры. |