These measures would include investment in ICT infrastructure, technical education and training, expansion of Internet connectivity and improvements in telecommunications and logistics services. |
К числу таких мер относятся инвестиции в инфраструктуру ИКТ, техническое обучение и подготовка кадров, расширение доступа к Интернету и совершенствование телекоммуникационных и логистических услуг. |
In India, for example, low labour costs made it viable for some TNCs to bring in their own telecommunications technology for large call centre operations. |
В Индии, например, низкие издержки труда сделали целесообразным для некоторых ТНК использование на месте собственных телекоммуникационных технологий для создания крупных телефонных справочных центров. |
Only the massive privatization of the telecommunications system in that year and a major agreement with the International Monetary Fund managed to prevent a crisis in Brazil at that time. |
Лишь массовая приватизация телекоммуникационных систем в этом году и серьезное соглашение с Международным валютным фондом помогли предотвратить кризис в Бразилии в это время. |
An attack in which new information and telecommunications technologies are employed may cause more damage than, for instance, a conventional bombardment. |
Осуществление нападения с использованием новых информационных и телекоммуникационных технологий может причинить бόльший ущерб, чем, например, бомбардировка с применением обычного оружия. |
The uninterrupted functioning of duty services, IT and telecommunications systems; |
обеспечивать бесперебойное функционирование дежурных служб, средств связи и телекоммуникационных систем; |
Several sectors of activity are a priority: port and fishing activities, livestock exports and the regulated development of telecommunications services. |
В качестве приоритетных выделяется целый ряд направлений деятельности: портовые работы и рыбный промысел, экспорт домашнего скота и регулируемое развитие телекоммуникационных служб. |
The Initiative for the Integration of Regional Infrastructure in South America has coordinated the development of transport, energy and telecommunications infrastructure in the region. |
В Южной Америке была разработана инициатива по интеграции региональной инфраструктуры в целях координации усилий в области развития транспортных, энергетических и телекоммуникационных сетей в этом регионе. |
While some States have adopted legislation on the responsibility and accountability of Internet service providers, telecommunications companies and banks, participation in most corporate social responsibility initiatives remains voluntary. |
Несмотря на то, что некоторые государства принимают законодательство об ответственности и подотчетности провайдеров Интернет-услуг, телекоммуникационных компаний и банков, участие в большинстве инициатив по вопросу корпоративной социальной ответственности по-прежнему осуществляется на добровольных началах. |
The ITU, in cooperation with G3ict, is promoting systematic capacity-building programmes on all continents on how to align requirements for accessible broadcasting and telecommunications services. |
МСЭ в сотрудничестве с ГЗИКТ содействует проведению программ систематического укрепления имеющихся возможностей на всех континентах, посвященных согласованию требований в отношении доступных служб вещания и телекоммуникационных услуг. |
The most comprehensive instrument in this area is the Tampere Convention, which provides a regulatory framework for cooperation with respect to the utilization of telecommunications and information technology in disasters. |
Наиболее всеобъемлющим документом в этой области является Конвенция Тампере, которая устанавливает регламентационные рамки для сотрудничества в связи с использованием телекоммуникационных и информационных технологий в ситуациях бедствий. |
The primary role of telecommunications networks during disasters is to facilitate effective communications between all key players, which can in turn lead to more effective relief. |
Главная роль телекоммуникационных сетей во время бедствий заключается в том, чтобы облегчить эффективную связь между всеми основными действующими лицами, что, в свою очередь, может повысить эффективность оказываемой помощи. |
The current status of information safety in Georgian telecommunications |
Нынешняя ситуация в области информационной безопасности в телекоммуникационных системах Грузии |
Because of the complex interconnectivity of telecommunications and the Internet, any ICT device can be the source or target of increasingly sophisticated misuse. |
В силу сложной взаимосвязанности телекоммуникационных сетей и Интернета любое устройство ИКТ может служить источником или объектом все более изощренных злонамеренных действий. |
The Kenya Vision 2030 envisaged interconnection through a network of roads, railways, ports, airports, water and sanitation facilities and telecommunications, with priority on infrastructure investment, including through PPP. |
В Кенийском перспективном плане до 2030 года предусматривалось объединение инфраструктурных систем на базе сети автомобильных, железных дорог, портов, аэропортов, объектов водоснабжения и санитарии, а также телекоммуникационных сетей с приданием приоритетного значения инвестициям в инфраструктуру, в том числе в рамках ПГЧС. |
The experience of Singapore had been to put in place customer protection laws that prohibited telecommunications operators from selling information about their customers to marketing companies. |
Был описан опыт Сингапура, который ввел в действие законы о защите прав потребителей, запрещающие операторам телекоммуникационных компаний продавать информацию об их клиентах маркетинговым компаниям. |
As such, it covers a wide range of misuse not only affecting Internet systems but also mobile telephones and other telecommunications devices. |
Оно охватывает различные виды нарушений, касающихся не только Интернет-систем, но и сотовых телефонов и других телекоммуникационных устройств. |
In conjunction with civil society institutions, the Office of the High Commissioner also periodically organizes information network administration and security training programmes for government personnel and telecommunications operators. |
Верховный комиссариат также периодически организует в сотрудничестве со структурами гражданского общества подготовку по вопросам управления информационными сетями и их безопасности для административных и оперативных кадров телекоммуникационных служб. |
Therefore, well-targeted aid for trade for ports, telecommunications and customs capacity-building was effective, as the newly established trade policy centre in Addis Ababa had shown. |
Поэтому четко организованное целевое оказание помощи в интересах торговли для наращивания потенциала портовых, телекоммуникационных и таможенных служб является весьма эффективным, как показал вновь созданный в Аддис-Абебе центр по вопросам торговой политики. |
UNICEF participates in a multi-agency long-term agreement for the provision of telecommunications services over satellite networks in an effort to contain costs and improve service delivery. |
ЮНИСЕФ является участником межучрежденческого долгосрочного соглашения об оказании телекоммуникационных услуг через посредство сетей спутниковой связи, с тем чтобы сократить соответствующие расходы и повысить качество оказываемых услуг. |
The view was expressed that States should exercise greater control over private operators of space telecommunications systems as the activities of those operators largely contributed to the creation of space debris. |
Было высказано мнение, что государствам следует осуществлять более строгий контроль за частными операторами телекоммуникационных космических систем, поскольку деятельность этих операторов в значительной степени способствует засорению космического пространства. |
The resumption of bilateral dialogue between the United States and the Government of Cuba on migration issues and the more open parameters for the participation of telecommunications companies in Cuba are also positive. |
Возобновление двустороннего диалога между Соединенными Штатами и правительством Кубы по вопросам миграции и введение более открытых условий участия телекоммуникационных компаний на Кубе также являются позитивными признаками. |
Avoidance of discriminatory mechanisms that could prevent countries from accessing high technology in the field of telecommunications and information systems; |
устранение дискриминационных механизмов, которые могут воспрепятствовать странам в получении доступа к высоким технологиям в сфере телекоммуникационных и информационных систем; |
The Forces have a toll-free phone hotline for rapid response, and a leading telecommunications company, MTN, provides free support. |
В вооруженных силах имеется бесплатная телефонная линия экстренной помощи, а одна из ведущих телекоммуникационных компаний "МТН" оказывает бесплатную поддержку. |
What are the needs in terms of staffing, training, equipment, technology and telecommunications facilities? |
Какие существуют потребности в отношении кадрового обеспечения, профессиональной подготовки, оборудования, технологий и телекоммуникационных средств? |
Recently, however, there have been tendencies by Governments to regulate IT and telecommunications products in terms of other features, such as privacy and security. |
В последнее время, однако, наметились тенденции к государственному регулированию информационных технологий и телекоммуникационных товаров с учетом иных характеристик, таких, как конфиденциальность и безопасность. |