Guatemala's major challenge was that it had insufficient institutional, legislative and technical capacity to address problems in a coordinated manner, whether at the local, regional, national or multinational level, and to propose strategies for practical and sustainable solutions. |
Основная проблема для Гватемалы заключается в том, что она не располагает достаточными институциональными, законодательными и техническими возможностями для того, чтобы решать проблемы скоординировано, будь то на местном, региональном, национальном или многонациональном уровнях, и разрабатывать методологии их практичного и рационального решения. |
Furthermore, greater consideration should be given to the increasing convergence between human rights, the right to food and sustainable environmental management, with emphasis on the prevention and anticipation of food insecurity in the drylands. |
Кроме того, необходимо глубже изучить усиливающееся взаимопроникновение прав человека, права на питание и рационального природопользования с акцентом на предупреждение и прогнозирование проблем с продовольствием в засушливых районах. |
The project is also considering the development of methods for local communities to monitor changes in wildlife populations and manage their resources in a more sustainable manner. |
В рамках проекта рассматривается также возможность разработки методов мониторинга местными общинами изменений в состоянии дикой фауны и флоры и более рационального использования их ресурсов. |
First, with regard to fishing capacity, recommendations should be issued allowing for the strengthening of international cooperation to assess the size of fleets and adapting them to sustainable fishing. |
Во-первых, принятие соответствующих рекомендаций в отношении промыслового потенциала, которые позволили бы укрепить международное сотрудничество в вопросах оценки размеров флотов и приведения их в соответствие с требованиями рационального рыболовства. |
The FFA programme will ensure the maintenance of sustainable fisheries in the region as well as enhance the economic security of coastal States, particularly those economies which are highly dependent on this one resource. |
Программа ФФА обеспечит гарантии сохранения рационального рыбного промысла в регионе, а также укрепит экономическую стабильность прибрежных государств, в особенности тех из них, экономическое развитие которых находится в сильной зависимости именно от этого вида природных ресурсов. |
Structural reforms were mainly focused on measures to promote privatization, encouraging private-sector development, reforming the agricultural sector and encouraging sustainable agricultural development, export diversification, and improving and strengthening the civil service. |
Структурные реформы были ориентированы прежде всего на мероприятия по поощрению приватизации, развитию частного сектора, проведению реформ в сельском хозяйстве и поощрению рационального сельскохозяйственного развития, диверсификации экспорта и совершенствованию и укреплению гражданской службы. |
The United Nations guidelines for consumer protection, adopted by the General Assembly in 1985, should be examined at the seventh session, with a view to including guidelines for sustainable consumption. |
На седьмой сессии следует рассмотреть Руководящие принципы Организации Объединенных Наций в области защиты потребителей, принятые Генеральной Ассамблеей в 1985 году, на предмет включения в них руководящих принципов, касающихся рационального потребления. |
Governments and international organizations should undertake and promote research on consumer behaviour and related environmental damage in order to identify ways to make consumption patterns more sustainable while meeting the basic human needs of all people. |
Правительствам и международным организациям следует проводить и поощрять исследования по вопросам, касающимся поведения потребителей и связанного с этим экологического ущерба, с целью определения путей обеспечения более рационального потребления при одновременном удовлетворении основных гуманитарных потребностей всех людей. |
This will ensure the effective cooperation between coastal States and fishing States necessary to ensure the long-term sustainable conservation and management of the world's fisheries resources. |
Это обеспечит эффективное сотрудничество между прибрежными государствами и государствами, ведущими рыбный промысел, - сотрудничество, необходимое для обеспечения сохранения и рационального использования мировых рыбных запасов в долгосрочной перспективе. |
The framework's policy statement states that achieving sustainable environment and resource management in Saskatchewan depends upon the direct and meaningful involvement of Aboriginal peoples in environment and resource-management decision-making. |
В изложении основной стратегии этой программы указывается, что достижение устойчивого состояния окружающей среды и рационального использования ресурсов в Саскачеване зависит от прямого и конкретного участия коренных народов в процессе принятия решений по вопросам охраны окружающей среды и регулирования ресурсов. |
(c) Strengthening extension and training services for urban, peri-urban and rural farmers in sustainable agricultural and resource management practices; |
с) укрепление работы служб по распространению среди городских, пригородных и сельских фермеров знаний по вопросам устойчивого развития сельского хозяйства и рационального использования ресурсов; |
Furthermore, tenure security does not by itself ensure sustainable land management by the land user, as shown by the mixed results of some land reforms. |
Кроме того, надежный характер землепользования не обеспечивает сам по себе рационального использования земельных ресурсов на устойчивой основе, о чем свидетельствуют неоднозначные результаты осуществления земельных реформ в различных странах. |
At the national level, sustainable and equitable development requires pro-growth macroeconomic policies, efficient structural policies, good governance and respect for human and economic rights. |
Устойчивое и справедливое развитие на национальном уровне требует ориентированной на экономический рост макроэкономической политики, эффективной структурной политики, рационального управления и соблюдения прав человека и экономических прав. |
The national strategy for sustainable environmental management and the biodiversity strategy were fully endorsed by the Government and are to be incorporated into the 10-Year National Development Plan. |
Правительство полностью одобрило национальную стратегию устойчивого рационального природопользования и стратегию биоразнообразия, которые должны быть включены в десятилетний Национальный план развития. |
Through its Strategic Investment Program, TerrAfrica has secured about 50 per cent of the Global Environment Facility's support to sustainable natural resource management in Africa through the SLM scaling-up programmes. |
Через свою Стратегическую инвестиционную программу "ТеррАфрика" мобилизовала около 50% поддержки со стороны Глобального экологического фонда для устойчивого и рационального использования природных ресурсов в Африке за счет реализации программ пропорционального расширения УУЗР. |
At the request of member States, ECA embarked on an in-depth and comprehensive study entitled "A framework agenda for building and utilizing critical capacities in Africa", which contains a chapter focusing on the capacities needed for sustainable environment management. |
По просьбе государств-членов ЭКА приступила к подготовке углубленного всеобъемлющего исследования на тему "Рамочная программа наращивания и использования критически важного потенциала в Африке", в котором содержится глава, посвященная потенциалу, необходимому для обеспечения рационального природопользования. |
There is a need to put in place local and national management plans to bring about productive and sustainable interactions between human activities and the ecological functioning of freshwater systems based on the natural hydrological cycle, with the technical and financial support of the international community. |
Налицо необходимость разработки местных и национальных планов рационального управления в целях достижения продуктивного и устойчивого взаимодействия деятельности человека и экологического функционирования пресноводных систем на основе естественного круговорота воды в природе при технической и финансовой поддержке международного сообщества. |
In the area of sustainable provision of water to meet agricultural needs, some participants suggested that industry could help by promoting best practices in environmental management, including fertilizer and pesticide usage. |
В отношении обеспечения устойчивого водоснабжения для удовлетворения потребностей сельского хозяйства некоторые участники заявили, что промышленные круги могли бы способствовать внедрению наилучших методов рационального природопользования, включая применение удобрений и пестицидов. |
Through these programmes, island peoples can still use their forests and reefs as a traditional source for food, fish, renewable wood products and the sustainable harvesting of the vast majority of species of plants in the forests that are not trees. |
Благодаря этим программам жители островов могут и в дальнейшем использовать свои лесные угодья и рифы как традиционный источник продовольствия, рыбы и возобновляемых лесоматериалов, а также для экологически рационального сбора большинства видов лесной растительности, кроме деревьев. |
(b) Protected forest areas contribute significantly in respect of determining ecological parameters for the management of all types of forests on a sustainable basis, and also provide social, cultural, environmental and economic benefits. |
Ь) Охраняемые лесные районы в значительной мере способствуют определению экологических параметров рационального использования всех видов лесов на устойчивой основе, а также приносят социальные, культурные, природоохранные и экономические выгоды. |
This study has flagged the need to improve sustainable forestry management to counteract the deforestation that has occurred since the 1990s |
В этом исследовании отмечается необходимость более активных усилий по обеспечению рационального ведения лесного хозяйства в целях борьбы с обезлесением, начавшимся в 90е годы прошлого века. |
It was suggested that it was time to shift from merely advocating sustainable consumption and production to actually setting up an effective framework to support the mainstreaming of the concept across all areas of decision-making, both public and private. |
Была высказана мысль о том, что настало время перейти от одной лишь пропаганды рационального потребления и производства к реальному созданию эффективной системы для содействия обеспечению всестороннего учета этой концепции в процессе принятия решений на всех уровнях как в государственном, так и в частном секторе. |
UNEP worked with diverse actors, including public authorities, international agencies, industry associations and civil society to mainstream and support the development and implementation of sustainable consumption and production approaches, practices and policies. |
ЮНЕП взаимодействует с различными субъектами, включая государственные органы, международные учреждения, промышленные ассоциации и гражданское общество, в целях обеспечения всестороннего учета и поддержки разработки и применения подходов, практики и стратегий рационального потребления и производства. |
Many ministries and officials in Member States were still not very familiar with sustainable consumption and production and a few participants indicated that delegates should raise awareness in their own countries about the concept. |
Многие министерства и должностные лица государств-членов все еще недостаточно осведомлены о концепции рационального потребления и производства, и несколько участников отметили, что делегатам следует заняться пропагандой этой концепции в своих странах. |
The FAO Code of Conduct for Responsible Fisheries was unanimously adopted in 1995 by the twenty-eighth session of the FAO Conference and provides a framework for national and international efforts to ensure the sustainable exploitation of aquatic living resources in harmony with the environment. |
Разработанный ФАО Кодекс ведения ответственного рыболовства был единогласно принят в 1995 году на двадцать восьмой Конференции ФАО и представляет собой основу для национальных и международных усилий по обеспечению рационального использования живых водных ресурсов при бережном отношении к окружающей среде. |