For farming communities, agriculture case- studies help understand how the policies, programmes and activities of national agricultural extension systems correspond with the management of natural resources for sustainable agricultural production and food security. |
Фермерским общинам тематические исследования в области сельского хозяйства помогают понять, как политика, программы и деятельность национальных систем распространения сельскохозяйственных знаний соотносятся с вопросами рационального использования природных ресурсов в целях обеспечения устойчивого сельскохозяйственного производства и продовольственной безопасности. |
Actors (and their respective organizations) instrumental to both the stated problem (desertification) and its solution (promotion of sustainable and equitable use of natural resources) have been identified at the national level. |
На национальном уровне определены субъекты (и их соответствующие организации), занимающиеся как анализом поставленной проблемы (опустынивание), так и ее решением (развитие устойчивого и рационального использования природных ресурсов). |
Appropriate land information is vital for land management, whether that be for developing sustainable agriculture, managing the rapid growth of cities, or protecting the environment, to mention only a few examples. |
Соответствующая информация о земле имеет очень важное значение для рационального землепользования как для устойчивого развития сельского хозяйства, управления быстрым ростом городов, так и для защиты окружающей среды. |
The analysis of policy issues is especially important because national and regional tourism are likely to involve large numbers of people, thereby challenging the practice of sustainable, ecological or "managed" tourism. |
Анализ вопросов политики имеет особенно важное значение в связи с тем, что национальный и региональный туризм обычно охватывает большое число людей, затрудняя тем самым развитие устойчивого, экологически рационального или "управляемого" туризма. |
The United Nations Conference on Environment and Development (UNCED) was to provide us with the guidance of key principles for managing this most important heritage of ours, while stimulating environmentally sustainable economic growth for the benefit of all. |
Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (ЮНСЕД) должна была задать общее направление, разработав ключевые принципы рационального использования этого наиболее важного нашего достояния, стимулируя при этом экологически устойчивый экономический рост на благо всех. |
It was noted there was need for further study of the impacts of urbanization and urban planning on sustainable consumption and production, particularly in such areas as transportation, energy, water, sanitation and waste management. |
Было указано на необходимость дальнейшего изучения последствий урбанизации и городского планирования для рационального потребления и производства, особенно в таких областях, как транспорт, энергетика, водоснабжение, санитария и удаление отходов. |
In a world where freshwater was becoming a scarce commodity, countries like Suriname, which possessed significant water reserves, should develop plans for sustainable water management. |
В условиях, когда во всем мире запасы пресной воды истощаются, такие страны, как Суринам, которые располагают значительными запасами воды, должны разрабатывать планы рационального водопользования. |
The major challenges are related to: Encouragement of sustainable production and consumption, including the use of wood; Enhancement of socio-economic issues, such as employment; Improvement of the health of forests. |
Основные задачи связаны с: поощрением рационального производства и потребления, в том числе устойчивого использования древесины; более эффективным решением социально-экономических вопросов, таких, как трудоустройство; улучшением состояния лесов. |
In addition to regular lending and non-lending operations, the World Bank's efforts to support measures aimed at UNCCD implementation have focused on harnessing and disseminating best practices in sustainable land management in South-South exchanges. |
Помимо обычных кредитных и некредитных операций усилия Всемирного банка в деле оказания поддержки мерам, направленным на осуществление КБОООН, сосредоточены на обобщении и распространении передового опыта в вопросах рационального управления земельными ресурсами в рамках обменов по линии ЮГ-Юг. |
Increasing end-use energy efficiency, the use of renewable energy sources and new technologies and supporting suitable land and forestry management practices were essential priorities in alleviating poverty and promoting sustainable economic growth. |
Следует создать благоприятные условия для рационального использования энергии, перехода на возобновляемые источники энергии и внедрения новых технологий и подходящих методов землеустройства и ведения лесного хозяйства в целях борьбы с нищетой и содействовать достижению устойчивого экономического роста. |
In mountain areas, there is increased recognition of the importance of conservation, social development, and disaster prevention, although little attention appears yet to be given to sustainable tourism. |
В горных районах растет признание важности рационального использования природных ресурсов, социального развития и предотвращения стихийных бедствий, однако, как представляется, все еще мало внимания уделяется экологически устойчивому туризму. |
The "Tourism and environment" project promotes pilot studies for the development of sustainable tourism in nature areas and supports environmental management training for tourism professionals. |
Проект "Туризм и окружающая среда" призван содействовать проведению опытных исследований по вопросам развития устойчивого туризма в природных зонах и оказанию поддержки в процессе подготовки специалистов в области туризма по вопросам рационального использования окружающей среды. |
Some delegations stated that business and industry could make important contributions to making consumption and production more sustainable by developing and adopting cleaner production technologies, environmental best practices, environmental management systems, codes of conduct, voluntary guidelines and negotiated agreements. |
Некоторые делегации отметили, что бизнес и промышленность могут внести важный вклад в обеспечение большей устойчивости производства и потребления путем разработки и внедрения экологически безопасных производственных технологий, распространения передового опыта, создания систем рационального природопользования, а также добровольного принятия руководящих принципов и соглашений. |
Development must also be "sustainable": present needs must be met through the rational and appropriate use of existing resources without compromising supplies or the future for later generations. |
Аналогичным образом развитие должно быть "устойчивым": текущие потребности должны удовлетворяться путем рационального и надлежащего использования существующих ресурсов, а не за счет образования задолженности по поставкам или благосостояния будущих поколений. |
The common operational document, which is the basic reference for United Nations system support, focuses on governance, health, education, environment and natural resources management, and sustainable growth and social protection. |
В общем оперативном документе, где содержится основная информация об усилиях по поддержке со стороны Организации Объединенных Наций, основной акцент делается на вопросы управления, здравоохранения, образования, охраны окружающей среды и рационального использования природных ресурсов, а также устойчивого роста и социальной защиты. |
The direct and indirect impacts of technologies and the scale of the global economy have had profound implications for, and some pernicious effects on, sustainable agriculture, land use and fragile ecosystems. |
Прямое и косвенное воздействие технологий и сами масштабы мировой экономики имели глубокие и в ряде случаев неблагоприятные последствия для рационального ведения сельского хозяйства, землепользования и хрупких экосистем. |
Consumer and public pressure for sustainable production is leading an increasing number of multinational corporations to adopt uniform standards for all of their global operations and those of their suppliers. |
Под давлением потребителей и общественности многонациональные корпорации все чаще применяют единые стандарты в отношении всей своей глобальной деятельности и деятельности своих поставщиков с точки зрения обеспечения рационального производства. |
At the local level, strategies, approaches and actions for sustainable agriculture, land and natural resource management and rural development advocated, inter alia, by the non-governmental organization community have contributed to family-scale, knowledge-based, complex agro-ecological systems. |
На местном уровне стратегии, подходы и мероприятия в целях обеспечения устойчивого сельского хозяйства, рационального использования земельных и природных ресурсов и развития сельских районов, пропагандируемые, в частности, неправительственными организациями, способствуют созданию семейных комплексных агроэкологических систем, основанных на знаниях. |
Support natural resources management, including addressing environmental, economic and social impacts of mining operations with a view to creating sustainable livelihoods for the poor |
Поддержка рационального использования природных ресурсов, включая учет экологических, экономических и социальных последствий добычи полезных ископаемых, в целях обеспечения неимущих слоев населения средствами к существованию на устойчивой основе |
Decision RC-3/5 highlights the need to build on existing strategies and to work with relevant partners when endeavouring to leverage lasting and sustainable financial support for sound chemicals management, including for the implementation of the Rotterdam Convention. |
В решении РК-3/5 речь идет о необходимости опираться на существующие стратегии и работать с соответствующими партнерами при попытках заручиться долгосрочной и устойчивой финансовой поддержкой в целях рационального регулирования химических веществ, включая осуществление Роттердамской конвенции. |
The mission of the Prince Albert II Foundation is to identify priority and symbolic projects and to accelerate their implementation in order to reach concrete results throughout the world aimed at a sustainable and equitable management of natural resources. |
Задача Фонда князя Альбера II - определять приоритетные и символические проекты и ускорять темпы их осуществление в целях достижения конкретных результатов в мире для обеспечения неистощительного и рационального использования природных ресурсов. |
The distinction between NAP implementation and generic sustainable land management in related fields is blurred, notably in the reports of developed country Parties, despite the existence of the Rio Markers. |
Несмотря на наличие Рио-де-Жанейрских ориентировочных показателей, не проводится четкого разграничения между осуществлением НПД и общими усилиями по обеспечению рационального использования земельных ресурсов, особенно в докладах развитых стран-Сторон Конвенции. |
It is our vocation to forge a collective awareness that will prompt our societies to apply sustainable models for the conservation and management of natural resources, with special emphasis, in our case, on forests, land and water. |
Перед нами стоит задача формировать коллективную осведомленность, которая будет побуждать наше общество к применению устойчивых моделей для сохранения и рационального использования природных ресурсов с уделением - в нашем случае - особого внимания лесам, земле и воде. |
Tax reform should also seek to adjust market signals through graduated tariffs to encourage sustainable behavior (e.g., water and energy conservation), rather than impose flat rates that promote excessive consumption. |
Реформа налогообложения должна также быть направлена на то, чтобы приспособить рыночные сигналы для пропаганды моделей устойчивого поведения (например, рационального использования воды и энергии) с помощью дифференцированных налогов, а не введения единообразной ставки налога, которое способствовало бы чрезмерному потреблению. |
The trading of drylands agricultural products on national and international markets should be promoted to provide rural communities with resources to promote drylands ecosystem management and to improve sustainable livelihoods. |
Следует стимулировать сбыт сельскохозяйственной продукции засушливых районов на национальных и международных рынках, с тем чтобы сельские общины располагали надлежащими ресурсами для обеспечения рационального управления экосистемами засушливых районов и устойчивых источников средств к существованию. |