Mr. Mac-Donald (Suriname) thanked the Latin American and Caribbean States for their confidence. |
Г-н Мак-Доналд (Суринам) благодарит государства Латинской Америки и Карибского бассейна за их доверие. |
Suriname believes in promoting the Ottawa Convention and its final goal, which is the worldwide banning of anti-personnel mines. |
Суринам верит в Оттавскую конвенцию и в служение ее конечной цели - запрещение противопехотных мин во всем мире. |
Suriname was in the process of establishing a coastguard unit to combat illegal, unreported and unregulated fishing. |
Суринам занимается сейчас формированием подразделения береговой охраны для борьбы с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом. |
Mr. Joemmanbaks (Suriname) said that Government representatives participated in civil society discussions on the Optional Protocol. |
Г-н Йумманбакс (Суринам) говорит, что представители правительства принимают участие в дискуссиях гражданского общества в отношении Факультативного протокола. |
Suriname was committed to implementing the Convention but faced various difficulties in that regard. |
Суринам привержен осуществлению Конвенции, но он сталкивается в этой связи с различными трудностями. |
Mr. Landveld (Suriname) acknowledged the difficulties associated with providing educational services in remote regions of the country. |
Г-н Лэндвельд (Суринам) признает трудности, связанные с образованием в удаленных районах страны. |
Belize, Colombia and Suriname have ratified the Treaty since August 2003. |
С августа 2003 года Договор ратифицировали Белиз, Колумбия и Суринам. |
Suriname has committed itself to achieving the MDGs, as guiding principles for its development policies and programmes. |
Суринам полон решимости достичь ЦРДТ и рассматривает их как руководящие принципы своей политики и программ в области развития. |
Suriname reported that it was a member of CRFM and was negotiating with other members to reach a regional policy regime. |
Суринам сообщил, что является членом КРФМ и ведет с другими членами переговоры о выработке регионального установочного режима. |
Moreover, forested countries like Suriname with very low deforestation rates are forgotten in mechanisms devised to compensate for deforestation. |
Кроме того, в механизмах, призванных компенсировать вырубку лесов, богатые лесами страны с низкими темпами обезлесения, такие как Суринам, оказываются забытыми. |
In this regard Suriname faces a number of challenges in reforming its SSN. |
В этом отношении Суринам сталкивается с рядом проблем в процессе реформирования своей СССБ. |
Follow-up requests for training at the national level have been made by Costa Rica, Suriname and Uruguay. |
С дальнейшими просьбами о подготовке кадров на национальном уровне обратились Коста-Рика, Суринам и Уругвай. |
We welcome Madagascar, Suriname and the Cook Islands as parties to the Rome Statute. |
Мы приветствуем Мадагаскар, Суринам и Острова Кука, ставших участниками Римского статута. |
Also at its 1st meeting, the Conference elected Raymond Landveld (Suriname) as its Rapporteur-General. |
Также на 1-м заседании был избран Генеральный докладчик Конференции, которым стал Раймонд Ландвелд (Суринам). |
Raymond Landveld of Suriname was Rapporteur-General of the Conference. |
Генеральным докладчиком Конференции был избран Раймонд Ландвелд (Суринам). |
Paramaribo, Suriname, 15 March 2013 |
Парамарибо, Суринам, 15 марта 2013 года |
In particular, the Constitution provided that self-executing provisions of international human rights instruments to which Suriname was a party had precedence over national legislation. |
Так, в частности, Конституция предусматривает, что непосредственно применимые положения международных документов в области прав человека, участниками которых является Суринам, имеют преимущественную силу по отношению к национальному законодательству. |
Suriname has a rich culture, which originates in the settlement of various ethnic and cultural groups throughout time. |
Суринам обладает богатой культурой, которая зародилась в поселениях различных этнических и культурных групп, существовавших на территории страны на протяжении долгого времени. |
Suriname has bilateral agreements with neighbouring countries on border security to put an end to the smuggling of goods, illegal border-crossings, etc. |
Суринам заключил с соседними странами двусторонние соглашения об обеспечении безопасности на границах с тем, чтобы положить конец контрабанде товаров, незаконному пересечению границы и т.д. |
Suriname is party to various international conventions concerning disarmament issues such as: |
З. Суринам является участником различных международных конвенций, касающихся вопросов разоружения, например: |
As other ethnic groups were brought to Suriname as contract workers, Sranan Tongo became a lingua franca. |
После того, как в Суринам в качестве рабочей силы были завезены представители других этнических групп, сранан-тонго стал лингва франка по всей стране. |
Suriname: No conscription (FWCC) |
Суринам: воинской обязанности не существует (ВККД). |
Suriname has made great strides in achieving the goals set forth at the 1990 World Summit, despite political, structural and financial constraints. |
Суринам добился заметных успехов в достижении целей, установленных на Всемирной встрече на высшем уровне 1990 года, несмотря на политические, структурные и финансовые препятствия. |
Suriname: various conferences on indigenous issues |
Суринам: различные конференции по вопросам, касающимся коренных народов |
CARICOM had also embarked on a human-development strategy, and Suriname was fully committed to its common goals and principles. |
КАРИКОМ приступило также к осуществлению стратегии развития человеческого потенциала, и Суринам готов приложить все усилия для осуществления общих задач и принципов. |