Finally, the Republic of Suriname recognizes this document as a political document to express and demonstrate the goodwill of the State regarding the promotion and protection of all human rights and fundamental freedoms, including those of indigenous peoples. |
Наконец, Республика Суринам рассматривает данную Декларацию в качестве политического документа, выражающего и демонстрирующего добрую волю государства в отношении поощрения и защиты всех прав человека и основных свобод, включая права коренных народов. |
We are especially pleased to note that a number of States, including our sister State, Suriname, have ratified the Convention in the last year, bringing the number of States parties to 130. |
Мы с особым удовлетворением отмечаем, что в прошлом году ряд государств, в том числе братский Суринам, ратифицировали эту Конвенцию, в результате чего число ее государств-участников достигло 130. |
Since then, Suriname had decided to leave the Kingdom to become a State in its own right and Aruba had become a separate country within the Kingdom, with the same constitutional status as the other two countries. |
Впоследствии Суринам решил выйти из состава Королевства и стать независимым государством, а Аруба стала отдельной территорией с внутренним самоуправлением в составе Королевства с таким же конституционным статусом, как и две другие страны. |
Mr. Khane announced that Botswana, Burkina Faso, Côte d'Ivoire, Guyana, Jordan, Lesotho, Mali, Micronesia, Mozambique, the Niger, Suriname and Tunisia had joined the sponsors of the draft resolution. |
Г-н Хан информирует, что Ботсвана, Буркина-Фасо, Гвиана, Иордания, Кот-д'Ивуар, Лесото, Мали, Микронезия, Мозамбик, Нигер, Суринам и Тунис присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
Until 1980, Suriname had been classified as relatively developed, but in the intervening 20 years the economic position of the country had weakened, and realization of the goals of the Government's social and economic programme had become difficult. |
До 1980 года Суринам относился к числу относительно развитых стран, однако за прошедшие 20 лет экономическое положение страны ухудшилось и возникли трудности для реализации целей социально-экономической программы правительства. |
The round table was chaired by the Vice-Chair, Raymond Landveld (Suriname), and moderated by Daniel Reifsnyder, Deputy Assistant Secretary, United States Department of State. |
Обязанности председателя на заседании круглого стола исполнял заместитель Председателя Раймонд Ландвельд (Суринам), дискуссией руководил Даниэль Рейфснайдер, заместитель помощника Государственного секретаря Соединенных Штатов Америки. |
Within the framework of the International Atomic Energy Agency Suriname is currently considering membership of this agency as well as conclusion of an amendment of its Small Quantities Protocol (SQP) to its Safeguards Agreement and additional protocol to this agreement. |
В настоящее время Суринам рассматривает возможность вступления в Международное агентство по атомной энергии, внесения поправки в Протокол о малых количествах (ПМК) и подписания дополнительного протокола к Соглашению о гарантиях. |
With regard to the question from Belgium and Latvia on issuing a standing invitation to the special procedures, the delegation stated that the special rapporteurs had the opportunity to send out missions to Suriname after consultations with the Government. |
Отвечая на вопрос Бельгии и Латвии о направлении постоянного приглашения мандатариям специальных процедур, делегация заявила, что специальные докладчики имеют возможность послать миссии в Суринам после проведения консультаций с правительством. |
The Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples carried out visits to several countries, including New Zealand, Guatemala, Congo, New Caledonia (France), Suriname and Costa Rica. |
Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов посетил с визитами ряд стран, включая Новую Зеландию, Гватемалу, Конго, Новую Каледонию (Франция), Суринам и Коста-Рику. |
Ms. Waterval (Suriname) said that the Maroon villages were located on lands belonging to indigenous peoples and that the Maroons maintained close and harmonious relations with the indigenous peoples. |
Г-жа Уотервал (Суринам) говорит, что маронские деревни находятся на землях, принадлежащих коренным народам, и что мароны поддерживают тесные и гармоничные связи с коренными народами. |
In the spirit of solidarity in international cooperation, Suriname is also strongly in favour of South-South and triangular cooperation as a means of enhancing the cross-fertilization of best practices, knowledge sharing and capacity-building among developing countries. |
В духе солидарности и международного сотрудничества Суринам также решительно поддерживает сотрудничество по линии Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество в качестве средства укрепления обмена передовым опытом, знаниями и практикой упрочения потенциала между развивающимися странами. |
It also appreciated the support given by Suriname to its recommendations to convene a conference on indigenous peoples and to continue to work with the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples. |
Они также с удовлетворением отметили, что Суринам поддержал их рекомендации провести конференцию с коренными народами и продолжать работать со Специальным докладчиком по вопросу о правах коренных народов. |
Mrs. Burkhardt-Remesar (Suriname): As this is the first time that I take the floor to speak in the First Committee, Mr. Chairman, I would like to congratulate you and your Bureau on your elections to guide the work of the Committee. |
Г-жа Буркхардт-Ремесар (Суринам) (говорит по-английски): Поскольку я впервые выступаю в Первом комитете, я хотела бы поздравить Вас, г-н Председатель, и членов Бюро с избранием на руководящие посты в Комитете. |
Fiji, Kuwait, Mexico, Suriname, and Thailand reported that they had addressed or were in the process of addressing the issue of lost or abandoned fishing gear and related marine debris. |
Кувейт, Мексика, Суринам, Таиланд и Фиджи сообщили, что занимались или занимаются сейчас проблемой утерянных или покинутых орудий лова и создаваемого ими морского мусора. |
Mr. Joemmanbaks (Suriname) stated that the Ministry of Education had prepared a sectoral education plan designed, inter alia, to promote gender mainstreaming and to eliminate stereotypes. |
Г-н Жомманбакс (Суринам) заявляет, что министерство образования подготовило секторальный план образования, направленный, в частности, на поощрение учета гендерной проблематики и искоренение стереотипов. |
Article 106 states that legal regulations in force in the Republic of Suriname shall not apply, if this application should be incompatible with provisions that are directly applicable to anyone, to agreements entered into either before or after the enactment of the regulations. |
В статье 106 говорится, что юридические нормативы, действующие в Республике Суринам, утрачивают силу, если они не соответствуют обязательным для всех положениям, имеющим отношение к соглашениям, которые были заключены либо до, либо после принятия нормативов. |
Belize, Benin, Brunei Darussalam, Fiji, Guyana, Jordan, Kyrgyzstan, Lebanon, Liberia, Montenegro, Myanmar, Nepal, Singapore, Sri Lanka, Suriname, Thailand, Viet Nam. |
Белиз, Бенин, Бруней-Даруссалам, Вьетнам, Гайана, Иордания, Кыргызстан, Либерия, Ливан, Мьянма, Непал, Сингапур, Суринам, Таиланд, Фиджи, Черногория, Шри-Ланка. |
Algeria, Argentina, Bolivia, China, Cuba, Dominican Republic, Indonesia, Peru, South Africa, Sudan, Suriname, United Republic of Tanzania. |
Алжир, Аргентина, Боливия, Доминиканская Республика, Индонезия, Китай, Куба, Объединенная Республика Танзания, Перу, Судан, Суринам, Южная Африка. |
Antigua and Barbuda, Barbados, Benin, Brazil, Bulgaria, Burkina Faso, Burundi, Cameroon, Cape Verde, Colombia, the Comoros, Guyana, Madagascar, Namibia, Rwanda, Solomon Islands, Suriname and Zimbabwe also joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции также присоединились Антигуа и Барбуда, Барбадос, Бенин, Болгария, Бразилия, Буркина-Фасо, Бурунди, Гайана, Зимбабве, Кабо-Верде, Камерун, Колумбия, Коморские Острова, Мадагаскар, Намибия, Руанда, Соломоновы Острова и Суринам. |
The democratic order of the Republic of Suriname comprises two representative bodies at a regional level, namely the district councils and the local councils, which are composed after elections are held within the district or administrative jurisdiction concerned. |
Демократическая система государственного устройства Республики Суринам включает две категории представительных органов на региональном уровне, а именно окружные советы и местные советы, которые формируются после проведения выборов на территории соответствующих округов или административных районов. |
Since these conventions have not yet been ratified by Suriname, there is no legislation in this regard either: |
В силу того, что Суринам пока не ратифицировал эти конвенции, в государстве нет и надлежащего законодательства: |
A survey carried out by the National Women's Movement in 1998 among women of the Upper Suriname River showed that 14% of the women had no financial income whatsoever and depended entirely on their husbands and relatives in and outside the village. |
Исследование, проведенное Национальным женским движением в 1998 году среди женщин, проживающих в верхней части реки Суринам, показало, что 14 процентов женщин не имели каких-либо финансовых доходов и находились в полной зависимости от своих мужей и родственников, проживавших в деревне и за ее пределами. |
During the proclamation of the 2000-2002 Government Policy Statement by the President of the Republic of Suriname, the government stated that national legislation will be brought in line with and be aimed at compliance with the conventions on women's rights. |
В программном заявлении по вопросам правительственной политики на 2000-2002 годы, сделанном президентом Республики Суринам, правительство заявило, что национальное законодательство будет приведено в соответствие с конвенциями по правам женщин и будет направлено на их соблюдение. |
Subsequently, Albania, Armenia, Cameroon, the Congo, Haiti, Iceland, Ireland, Liberia, Mozambique, the Netherlands, the Niger, the Republic of Korea, Suriname, Switzerland and Viet Nam joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии к авторам этого проекта резолюции присоединились Албания, Армения, Вьетнам, Гаити, Ирландия, Исландия, Камерун, Конго, Либерия, Мозамбик, Нигер, Нидерланды, Республика Корея, Суринам и Швейцария. |
Mr. Limon (Suriname), speaking on behalf of the Caribbean Community (CARICOM), said that its members had committed themselves to the promotion of human rights and had acceded to or ratified some or all of the major human rights instruments. |
Г-н Лимон (Суринам), выступая от имени Карибского сообщества (КАРИКОМ), говорит, что его члены привержены идее обеспечения прав человека и присоединились к некоторым или ко всем основным документам по правам человека или ратифицировали их. |