| On 30 October 1995, the Republic of Suriname entered the global information highway with a short statement by President Ronald Venetiaan, who, as President of Suriname, invites all Internet users to enter the homepage of Suriname on the. | 30 октября 1995 года Республика Суринам влилась в глобальный информационный поток после краткого заявления президента Роналда Венетиана, который как президент Суринама предлагает всем пользователям Интернета посетить сайт Суринама в Интернете по адресу: . |
| Ms. Vinkwolk (Suriname) said that while the Constitution guaranteed the right to life, capital punishment was still provided for in article 9 of the criminal code of Suriname. | Г-жа Винкволк (Суринам) говорит, что в то время как Конституция гарантирует право на жизнь, статьей 9 уголовного кодекса Суринама все еще предусматривается смертная казнь. |
| Mrs. Klein-Loemban Tobing (Suriname): The delegation of Suriname voted this year in favour of the resolution on the necessity of ending the embargo against Cuba. | Г-жа Клейн-Лумбан Тобинг (Суринам) (говорит по-английски): Делегация Суринама проголосовала в этом году за резолюцию о необходимости прекращения действия эмбарго против Кубы. |
| Mr. Mac-Donald (Suriname) said that indigenous and tribal people constituted approximately 18 per cent of Suriname's total population and made a significant contribution to the country's multi-ethnic, multicultural and multilingual society. | Г-н Макдональд (Суринам) говорит, что коренные и племенные народы составляют примерно 18 процентов от общей численности населения Суринама и вносят значительный вклад в полиэтническое, мультикультурное и многоязычное общество страны. |
| At the Anton de Kom University of Suriname, law students are lectured in almost all the conventions to which Suriname is a party. | В Университете Антона де Кома студентам юридического факультета читают лекции по практически всем конвенциям, в которых участвует Суринам. |
| Suriname has a unique place in the world because of its rich rain forests and biodiversity. | Суринам занимает уникальное положение в мире благодаря своим обширным площадям дождевых лесов и биоразнообразию. |
| This convention lays down the obligation for Suriname to treat male and female workers equally. | Пакт налагает на Суринам обязательство обеспечивать одинаковое отношение к трудящимся - мужчинам и женщинам. |
| Suriname has always had a reasonably well-developed health care system and an extensive network of intramural and extramural provisions. | Суринам всегда обладал достаточно высоко развитой системой здравоохранения и широкой сетью стационарных и амбулаторных медицинских учреждений. |
| The previous CEDAW report of the Republic of Suriname indicated that this principle is not reflected in all statutory regulations. | В предыдущем докладе Республики Суринам в КЛДЖ отмечалось, что данный принцип не отражен во всех статутных положениях. |
| Venezuela has also signed bilateral fisheries agreements, including accords with Trinidad and Tobago and the Republic of Suriname. | Венесуэла подписала также и двусторонние соглашения о рыболовстве, в том числе с Тринидадом и Тобаго и Республикой Суринам. |
| Suriname thus acknowledges the threat posed by the illegal trafficking in arms. | Таким образом, Суринам признает угрозу, которую создает незаконная торговля оружием. |
| Suriname ratified the Ottawa Convention on landmines on 23 May 2002 and recently completed its demining project. | Суринам ратифицировал Оттавскую конвенцию по наземным минам 23 мая 2002 года и недавно завершил свой проект в области разминирования. |
| Suriname is party to the Ottawa Convention on mines since 1 November 2002. | Суринам является участником Оттавской конвенции о противопехотных минах с 1 ноября 2002 года. |
| However, Suriname has the ability to develop into a growing economy because of its richness in national recourses. | Вместе с тем Суринам способен развивать более эффективную экономику, поскольку обладает богатыми природными ресурсами. |
| Given the international state of affairs, Suriname supports the implementation of the international global partnership for development. | Исходя из международной обстановки, Суринам выступает в поддержку международного глобального партнерства в целях развития. |
| Suriname believes that the present session of the General Assembly can contribute significantly to those endeavours. | Суринам считает, что нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи может внести существенный вклад в эти усилия. |
| Suriname reaffirms its commitment to the full implementation of the Ottawa Convention and continues to cooperate with the relevant regional and international organizations. | Суринам вновь заявляет о своей приверженности полному осуществлению Оттавской конвенции и продолжает сотрудничать с соответствующими региональными и международными организациями. |
| For that reason Suriname and Haiti would submit a resolution on that subject; she hoped that other delegations would support it. | Именно поэтому Суринам и Гаити намерены представить резолюцию по этому вопросу и надеются, что она будет поддержана другими делегациями. |
| In this regard, I can assure you that Suriname will support you in every possible way. | В этой связи я могу заверить Вас, что Суринам будет оказывать Вам всяческую поддержку. |
| In July 2008 Suriname acceded to the Rome Statute of the International Criminal Court. | В июле 2008 года Суринам присоединился к Римскому статуту Международного уголовного суда. |
| After returning to Suriname he worked as a lawyer in Paramaribo from 1929 to 1946. | После возвращения в Суринам работал юристом в Парамарибо в период с 1929 по 1946 год. |
| For import and export, the Suriname is by far the most important river in the country. | С точки зрения импорта и экспорта река Суринам - самая важная в стране. |
| Dutch and French are spoken by those who frequently visit neighboring French Guiana and Suriname. | На голландском и французском языках говорят те, кто чаще посещают соседние Французскую Гвиану и Суринам. |
| In 1951, the Suriname national team played a series of friendly matches against Náutico from Recife, Brazil. | В 1951 году Суринам сборная сыграла серию товарищеских матчей против «Наутику» из Ресифе в Бразилии. |
| Indonesia sees Suriname as a strategic partner in the region, as its gate and trade hub to enter the Latin America market. | Суринам для Индонезии прежде всего стратегический партнёр и центр торговли в регионе, предоставляющий доступ на латиноамериканский рынок. |