Suriname was a party to the most important human rights instruments, listed in the report, and their principles were enshrined in its Constitution. |
Суринам является участником наиболее важных международных договоров по правам человека, которые перечислены в докладе и принципы которых закреплены в Конституции страны. |
Ms. Joella-Sewnundun (Suriname) said that the constructive and critical approach of the Committee had deepened her delegation's understanding of the important issues. |
Г-жа Уэлла-Севнундун (Суринам) говорит, что применяемый Комитетом конструктивный и критический подход позволил ее делегации глубже понять эти важные проблемы. |
Ms. Mac-Donald (Suriname) said that the Convention on the Elimination of Discrimination against Women had been discussed and approved in Parliament in 1993. |
Г-жа Макдональд (Суринам) говорит, что положения Конвенции о ликвидации дискриминации в отношении женщин были обсуждены и одобрены парламентом в 1993 году. |
Article 1, paragraph 2, of the Constitution states that the Republic of Suriname determines its own economic, social and cultural development in complete freedom. |
Пункт 2 статьи 1 Конституции гласит, что Республика Суринам определяет курс своего экономического, социального и культурного развития на полностью свободной основе. |
Mr. Renee Lieveld, Ministry of Foreign Affairs, Paramaribo, Suriname |
г-н Рене Ливельд, министерство иностранных дел, Парамарибо, Суринам |
Suriname is also party to a number of international and regional treaties and conventions, which recognize the necessity for the protection of the environment. |
Кроме того, Суринам является участником целого ряда международных и региональных договоров и конвенций, в которых признается необходимость в охране окружающей среды. |
Mr. Limon (Suriname) said that sustained progress in social development had not been achieved, owing to the absence of an enabling environment. |
Г-н Лимон (Суринам) говорит, что устойчивый прогресс в области социального развития пока не достигнут в силу отсутствия благоприятных условий. |
Suriname continues to support the idea of an effective and legally binding multilateral instrument on small arms and light weapons within the framework of the United Nations. |
Суринам продолжает поддерживать идею эффективного и обязательного в юридическом отношении многостороннего договора по стрелковому оружию и легким вооружениям в рамках Организации Объединенных Наций. |
In the Caribbean, Suriname is known as one of the countries with the lowest fertility rate. |
Среди стран Карибского бассейна Суринам признан страной с одним из самых низких коэффициентов фертильности. |
A Special Rapporteur on the rights of persons deprived of liberty of the Organization of American States would visit Suriname at the end of May 2011, which demonstrated the willingness of Suriname to further improve the conditions of all detainees. |
В конце мая 2011 года Суринам должен посетить Специальный докладчик Организации американских государств по правам лиц, лишенных свободы, что свидетельствует о готовности Суринама улучшать условия содержания всех лиц, находящихся под стражей, и в дальнейшем. |
After the abolition of slavery in the Dutch colony of Suriname, the Dutch government signed a treaty with the United Kingdom on the recruitment of contract workers. |
После отмены рабства в колонии Суринам нидерландское правительство подписало договор с Великобританией о найме подрядных рабочих. |
Upon his return to Suriname he was part of the editorial staff of the magazines Tongoni (1958-1959) and Soela (1962-1964). |
Вернувшись в Суринам, он участвовал в редактировании газет Tongoni (1958-1959) и Soela (1962-1964). |
By joining the Association of Caribbean States, Suriname has demonstrated that it is part of the region and wants to participate in the shaping of its future. |
Присоединившись к Ассоциации карибских государств, Суринам продемонстрировал, что он является частью этого региона и хочет участвовать в определении его будущего. |
The Head of Government of the Republic of Suriname, Mr. Runaldo R. Venetiaan, was represented by Mr. Jules Ajodha, Vice-President. |
Глава правительства Республики Суринам г-н Роналд Р. Венетиан был представлен вице-президентом г-ном Юлесом Аджодиа. |
Protocols to determine the effectiveness of syndromic STD clinical management were developed in Brazil and Peru; and Honduras and Suriname will submit similar protocols shortly. |
Протоколы для определения эффективности клинического лечения синдромных БППП разработаны в Бразилии и Перу; Гондурас и Суринам вскоре представят аналогичные протоколы. |
Suriname is looking forward to close cooperation with this friendly nation in our common efforts to attain the noble goals of the United Nations Charter. |
Суринам надеется на тесное сотрудничество с этой дружественной страной в наших общих усилиях по достижению благородных целей Устава Организации Объединенных Наций. |
Suriname is ready to make its contribution in these regional bodies in order to attain economic prosperity for its people and to preserve and strengthen its democratic traditions and values. |
Суринам готов вносить свой вклад в деятельность этих региональных органов в интересах обеспечения экономического процветания своего народа и сохранения и упрочения его демократических традиций и ценностей. |
Therefore, CARICOM and Suriname were intent on making a significant contribution to the outcome of the International Conference on Population and Development in Cairo. |
Поэтому КАРИКОМ и Суринам постарались внести значительный вклад в успех Международной конференции по народонаселению и развитию в Каире. |
Suriname has also honoured a request to provide a temporary safe haven for Haitian refugees and, to this end, has taken the necessary steps, in close cooperation with national and international humanitarian organizations. |
Суринам также удовлетворил просьбу о предоставлении временного приюта гаитянским беженцам и в этих целях предпринял необходимые шаги в тесном сотрудничестве с национальными и международными гуманитарными организациями. |
In 1975 Suriname decided - with the full assent of the partners - to leave the Kingdom and become a sovereign State in its own right. |
В 1975 году Суринам при полном согласии партнеров принял решение выйти из состава Королевства и стать полноправным суверенным государством. |
As testimony to this democratic process, I stand before the Assembly on behalf of my Government and people as the newly elected President of the Republic of Suriname. |
Я выступаю в Генеральной Ассамблее как олицетворение этого демократического процесса, представляя мое правительство в качестве вновь избранного президента Республики Суринам. |
∙ Antigua & Barbuda, Dominica, Grenada, St. Vincent, Jamaica, Suriname |
Антигуа и Барбуда, Доминика, Гренада, Сент-Винсент, Ямайка, Суринам |
In closing, I wish to reiterate that the Government of the Republic of Suriname is committed to contributing to the ongoing process of reform of our Organization. |
В заключение я хотел бы подтвердить, что правительство Республики Суринам привержено внесению вклада в идущий процесс реформы нашей Организации. |
The previous CEDAW report already stated that the principle of equality of men and women is laid down in the Constitution of the Republic of Suriname. |
В предыдущем докладе об осуществлении КЛДЖ уже указывалось, что принцип равенства мужчин и женщин закреплен в Конституции Республики Суринам. |
Ms. TOBING-KLEIN (Suriname) apologized on behalf of her Government for its failure to fulfil the country's obligation under article 40 of the Covenant. |
Г-жа ТОБИНГ- КЛЕЙН (Суринам) приносит извинения от имени своего правительства за неисполнение обязательств страны по статье 40 Пакта. |