Mr. KLEIN, Country Rapporteur for Suriname, warmly welcomed the delegation. |
Г-н КЛЯЙН, Докладчик по Суринаму, тепло приветствует делегацию. |
In 2001 and 2002, Equality Now submitted reports on The Gambia, Suriname and Mali. |
В 2001 и 2002 годах Организация «Равенство сегодня» представила доклады по Гамбии, Суринаму и Мали. |
Mr. THORNBERRY said that a reference should be added to the Committee's decision 1 (69) on Suriname. |
Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что следует включить ссылку на решение 1 (69) Комитета по Суринаму. |
India also supplied bulldozers, trucks, excavators, communication equipment and solar lanterns to Suriname. |
Также Индия поставила Суринаму бульдозеры, грузовики, экскаваторы, средства связи и фонари на солнечных батареях. |
In 2002, such assessments are planned for Grenada, Guyana, Suriname and Trinidad and Tobago. |
В 2002 году такие оценки планируется провести по Гренаде, Гайане, Суринаму и Тринидаду и Тобаго. |
Suriname should ensure that parents from the most vulnerable sections of society were not burdened with excessive school running costs. |
Суринаму следует обеспечить, чтобы родителям из наиболее уязвимых групп общества не приходилось нести чрезмерно высокие расходы на школьное обучение. |
Suriname was encouraged to consider ratifying CAT, ICRMW, OP-CEDAW, OP-CRC-SC, OP-CRC-AC, CRPD and OP-CRPD. |
Суринаму было рекомендовано рассмотреть возможность ратификации КПП, МКПТМ, ФП-КЛДЖ, КПР-ФП-ТД, КПР-ФП-ВК и ФП-КПИ. |
Suriname should take appropriate measures to reduce the number of persons in detention and to improve prison conditions. |
Суринаму следует принять надлежащие меры в целях сокращения численности лиц, находящихся под стражей, и в целях улучшения условий содержания в тюрьмах. |
By dealing with migrant workers' issues, Suriname needed to take into consideration the land rights of indigenous peoples and Maroons. |
Решая вопросы, связанные с положением трудящихся-мигрантов, Суринаму необходимо учитывать земельные права коренных народов и маронов. |
In that regard, we also wish to congratulate Suriname on its accession to the Statute in July of this year. |
В этой связи мы также хотели бы выразить признательность Суринаму за присоединение к Статуту в июле этого года. |
In the context of varying fees charged in different schools, Suriname should work to reduce the burden on the most disadvantaged groups. |
В связи с вопросом о различиях в размере платежей, взимаемых в школах, Суринаму следует добиваться сокращения этого бремени для наиболее обездоленных групп населения. |
The IACtHR proposes to Suriname to establish a commission, consisting of government officials and members of the tribal people to solve this problem and set a timeline. |
МСПЧ предложил Суринаму создать комиссию в составе государственных чиновников и представителей племенных народов и установить временные рамки для решения этой проблемы. |
Decision 3 (66) on Suriname 417 81 |
Решение З (66) по Суринаму 417106 |
Through the Global Fund Malaria project and the RAVREDA, Suriname successfully reduced malaria incidence by 80 per cent in 2006. |
В 2006 году Суринаму с помощью проекта Глобального фонда по борьбе с малярией и организации РАВРЕДА удалось сократить заболеваемость малярией на 80%. |
Decision 1 (67) on Suriname |
Решение 1 (67) по Суринаму |
B. Decision 1 (69) on Suriname |
В. Решение 1 (69) по Суринаму |
Draft decision 1 (69) on Suriname |
Проект решения 1 (69) по Суринаму |
OAS also provided technical advice to Suriname to assist in efforts to survey the country for land-mines. That mission was successfully accomplished. |
ОАГ предоставляет также технические консультации Суринаму в рамках усилий по обследованию этой страны на предмет выявления наземных мин. Эта миссия успешно завершена. |
The Organization of American States and States Parties in the Americas have shown leadership in multiparty cooperation, most recently through assistance to Suriname in complying with its Article 5 obligations. |
Организация американских государств и государства-участники в Америках продемонстрировали лидерство в плане многостороннего сотрудничества, причем совсем недавно за счет содействия Суринаму в соблюдении своих обязательств по статье 5. |
The Organization of American States and States Parties in the Americas have shown leadership in multiparty cooperation, most recently through assistance to Suriname in complying with its Article 5 obligations. |
Лидерство в плане многостороннего сотрудничества, что совсем недавно выразилось в содействии Суринаму в соблюдении им своих обязательств по статье 5, демонстрируют Организация американских государств и государства-участники в Америках. |
UO/IHRC made the recommendation to Suriname that it assist indigenous children in their pursuit of higher education in the coastal regions. |
ОУ/МЦПЧ рекомендуют Суринаму оказывать помощь детям из числа коренных народов, содействуя получению ими высшего образования в учебных заведениях прибрежных районов. |
They reaffirmed the position taken at the Second Special Meeting of the Conference in October 1992 that membership or a special form of relationship should be open to Suriname. |
Они подтвердили позицию, определенную на втором специальном совещании Конференции в октябре 1992 года, в соответствии с которой Суринаму должна быть предоставлена возможность стать членом Сообщества или установить с ним специальные отношения. |
He therefore recommended that Suriname create opportunities for coordination and take into account the treaty bodies' recommendations on the defence and promotion of indigenous peoples. |
Докладчик, таким образом, рекомендует Суринаму создать форматы для координации действий и принять во внимание рекомендации, сформулированные договорными органами в том, что касается защиты и поощрения коренных народов. |
The international community should show understanding of the difficulties faced by the country and provide constructive assistance to help Suriname to attain the Millennium Development Goals. |
Международному сообществу следует с пониманием отнестись к трудностям, с которыми сталкивается страна, и оказать Суринаму конструктивную помощь в деле достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
The burden such a plan would impose on small businesses was not a problem unique to Suriname; other States had instituted State subsidies to reimburse such businesses. |
Бремя, которое ляжет на небольшие предприятия в связи с реализацией этого плана, не является проблемой, присущей только Суринаму; другие государства выделяли государственные субсидии на возмещение расходов таким предприятиям. |