| Mr. KLEIN, Country Rapporteur for Suriname, warmly welcomed the delegation. | Г-н КЛЯЙН, Докладчик по Суринаму, тепло приветствует делегацию. |
| In 2001 and 2002, Equality Now submitted reports on The Gambia, Suriname and Mali. | В 2001 и 2002 годах Организация «Равенство сегодня» представила доклады по Гамбии, Суринаму и Мали. |
| Mr. THORNBERRY said that a reference should be added to the Committee's decision 1 (69) on Suriname. | Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что следует включить ссылку на решение 1 (69) Комитета по Суринаму. |
| India also supplied bulldozers, trucks, excavators, communication equipment and solar lanterns to Suriname. | Также Индия поставила Суринаму бульдозеры, грузовики, экскаваторы, средства связи и фонари на солнечных батареях. |
| In 2002, such assessments are planned for Grenada, Guyana, Suriname and Trinidad and Tobago. | В 2002 году такие оценки планируется провести по Гренаде, Гайане, Суринаму и Тринидаду и Тобаго. |
| Suriname should ensure that parents from the most vulnerable sections of society were not burdened with excessive school running costs. | Суринаму следует обеспечить, чтобы родителям из наиболее уязвимых групп общества не приходилось нести чрезмерно высокие расходы на школьное обучение. |
| Suriname was encouraged to consider ratifying CAT, ICRMW, OP-CEDAW, OP-CRC-SC, OP-CRC-AC, CRPD and OP-CRPD. | Суринаму было рекомендовано рассмотреть возможность ратификации КПП, МКПТМ, ФП-КЛДЖ, КПР-ФП-ТД, КПР-ФП-ВК и ФП-КПИ. |
| Suriname should take appropriate measures to reduce the number of persons in detention and to improve prison conditions. | Суринаму следует принять надлежащие меры в целях сокращения численности лиц, находящихся под стражей, и в целях улучшения условий содержания в тюрьмах. |
| By dealing with migrant workers' issues, Suriname needed to take into consideration the land rights of indigenous peoples and Maroons. | Решая вопросы, связанные с положением трудящихся-мигрантов, Суринаму необходимо учитывать земельные права коренных народов и маронов. |
| In that regard, we also wish to congratulate Suriname on its accession to the Statute in July of this year. | В этой связи мы также хотели бы выразить признательность Суринаму за присоединение к Статуту в июле этого года. |
| In the context of varying fees charged in different schools, Suriname should work to reduce the burden on the most disadvantaged groups. | В связи с вопросом о различиях в размере платежей, взимаемых в школах, Суринаму следует добиваться сокращения этого бремени для наиболее обездоленных групп населения. |
| The IACtHR proposes to Suriname to establish a commission, consisting of government officials and members of the tribal people to solve this problem and set a timeline. | МСПЧ предложил Суринаму создать комиссию в составе государственных чиновников и представителей племенных народов и установить временные рамки для решения этой проблемы. |
| Decision 3 (66) on Suriname 417 81 | Решение З (66) по Суринаму 417106 |
| Through the Global Fund Malaria project and the RAVREDA, Suriname successfully reduced malaria incidence by 80 per cent in 2006. | В 2006 году Суринаму с помощью проекта Глобального фонда по борьбе с малярией и организации РАВРЕДА удалось сократить заболеваемость малярией на 80%. |
| Decision 1 (67) on Suriname | Решение 1 (67) по Суринаму |
| B. Decision 1 (69) on Suriname | В. Решение 1 (69) по Суринаму |
| Draft decision 1 (69) on Suriname | Проект решения 1 (69) по Суринаму |
| OAS also provided technical advice to Suriname to assist in efforts to survey the country for land-mines. That mission was successfully accomplished. | ОАГ предоставляет также технические консультации Суринаму в рамках усилий по обследованию этой страны на предмет выявления наземных мин. Эта миссия успешно завершена. |
| The Organization of American States and States Parties in the Americas have shown leadership in multiparty cooperation, most recently through assistance to Suriname in complying with its Article 5 obligations. | Организация американских государств и государства-участники в Америках продемонстрировали лидерство в плане многостороннего сотрудничества, причем совсем недавно за счет содействия Суринаму в соблюдении своих обязательств по статье 5. |
| The Organization of American States and States Parties in the Americas have shown leadership in multiparty cooperation, most recently through assistance to Suriname in complying with its Article 5 obligations. | Лидерство в плане многостороннего сотрудничества, что совсем недавно выразилось в содействии Суринаму в соблюдении им своих обязательств по статье 5, демонстрируют Организация американских государств и государства-участники в Америках. |
| UO/IHRC made the recommendation to Suriname that it assist indigenous children in their pursuit of higher education in the coastal regions. | ОУ/МЦПЧ рекомендуют Суринаму оказывать помощь детям из числа коренных народов, содействуя получению ими высшего образования в учебных заведениях прибрежных районов. |
| They reaffirmed the position taken at the Second Special Meeting of the Conference in October 1992 that membership or a special form of relationship should be open to Suriname. | Они подтвердили позицию, определенную на втором специальном совещании Конференции в октябре 1992 года, в соответствии с которой Суринаму должна быть предоставлена возможность стать членом Сообщества или установить с ним специальные отношения. |
| He therefore recommended that Suriname create opportunities for coordination and take into account the treaty bodies' recommendations on the defence and promotion of indigenous peoples. | Докладчик, таким образом, рекомендует Суринаму создать форматы для координации действий и принять во внимание рекомендации, сформулированные договорными органами в том, что касается защиты и поощрения коренных народов. |
| The international community should show understanding of the difficulties faced by the country and provide constructive assistance to help Suriname to attain the Millennium Development Goals. | Международному сообществу следует с пониманием отнестись к трудностям, с которыми сталкивается страна, и оказать Суринаму конструктивную помощь в деле достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
| The burden such a plan would impose on small businesses was not a problem unique to Suriname; other States had instituted State subsidies to reimburse such businesses. | Бремя, которое ляжет на небольшие предприятия в связи с реализацией этого плана, не является проблемой, присущей только Суринаму; другие государства выделяли государственные субсидии на возмещение расходов таким предприятиям. |