Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Поддержание

Примеры в контексте "Support - Поддержание"

Примеры: Support - Поддержание
We strongly support the work of the United Nations Interim Force in Lebanon for the full implementation of resolution 1701 (2006) and in maintaining calm in its area of operation. Мы решительно поддерживаем работу, проводимую Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане и направленную на полное осуществление резолюции 1701 (2006) и поддержание спокойствия в районе их действий.
It is to be hoped that Member States will support the Secretary-General's recommendation that a small percentage of the annual peacekeeping budget should be dedicated to conflict-prevention activities. Хотелось бы надеяться, что государства-члены поддержат рекомендацию Генерального секретаря о выделении небольшой доли ежегодных бюджетных средств по статье «Поддержание мира» на деятельность по предотвращению конфликтов.
Achieving and sustaining universal access to HIV prevention, treatment, care and support is the best means of ensuring that recent progress achieved by countries is maintained and can be extended to others. Достижение и поддержание всеобщего доступа к профилактике ВИЧ, его лечению, уходу и поддержке - это лучший способ закрепить недавно достигнутые успехи и распространить их на другие государства.
(m) Maintaining close collaboration with the United Nations System Staff College regarding inter-agency initiatives for learning and career support. м) поддержание тесного взаимодействия с Колледжем персонала системы Организации Объединенных Наций в отношении межучрежденческих инициатив, связанных с обучением и содействием развитию карьеры.
A single workshop facility provides maintenance and repair support in Khartoum and El Obeid, which achieves synergy between the functioning of the Transport Sections of both missions, thus reducing duplication of effort and system cost. Единая мастерская предоставляет услуги в плане технического обслуживания и ремонта в Хартуме и Эль-Обейде, благодаря чему обеспечиваются синергические связи между транспортными секциями обеих миссий, что позволяет сократить дублирование усилий и расходы на поддержание системы.
UNHCR therefore worked to build confidence; promote dignified and safe return for those who wished to do so; and support the integration of IDPs in adequate conditions at their existing location when no other solution was available. В связи с этим работа УВКБ была направлена на укрепление доверия; поощрение достойного и безопасного возвращения для тех, кто к этому стремился; и поддержание достаточных условий для интеграции ВПЛ в местах их текущего пребывания, если другие решения недоступны.
Those include not just peace-enforcement but also the facilitation of humanitarian assistance, disarmament, demobilization, reintegration, support for the rule of law, electoral assistance and even the monitoring of human rights violations and the creation of the necessary environment for economic reconstruction. Под этим подразумевается не только поддержание мира, но также и содействие гуманитарной помощи, разоружению, демобилизации, реинтеграции, поддержание правопорядка, помощь в проведении выборов и даже контроль за нарушениями прав человека и создание необходимых условий для экономического восстановления.
While the foreseen higher capital and liquidity requirements in principle support systemic stability, the view has been expressed that they remain too small to sufficiently improve the crisis resilience of the financial system. Хотя предусмотренное ужесточение требований в отношении достаточности капитального покрытия и ликвидности, в принципе, направлено на поддержание стабильности системы, бытует мнение, что предусмотренная норма покрытия по-прежнему слишком незначительна, чтобы обеспечить достаточное повышение способности финансовой системы противостоять кризисным явлениям.
Within the country's Ministry of Education, Youth Affairs and Sports, Barbados also has a Youth Entrepreneurship Scheme, which aims to nurture and support the entrepreneurial drive in youth. В Министерстве образования, по делам молодежи и спорта Барбадоса осуществляется также Программа молодежного предпринимательства, целью которой является подпитка и поддержание стремления к предпринимательству среди молодежи.
Africa requires a strong reinforcement of its basic economic support, which consists of official development assistance and grants for eradicating extreme poverty and for the creation and maintenance of basic social structures. Африка нуждается в мощном подкреплении основной оказываемой ей экономической поддержки, состоящей из официальной помощи в целях развития и безвозмездных субсидий на цели искоренения крайней нищеты и на создание и поддержание основных социальных структур.
In addition to the direct support granted by the portfolio the local governments also utilized targeted and specified subsidies in order to have access to further state resources to be used for the renewal and maintenance of their buildings dedicated to cultural purposes. В дополнение к прямой помощи, выделяемой из бюджета, местные органы власти пользовались также системой целевых и специальных субсидий для получения дополнительных государственных средств на обновление или поддержание своих зданий, предназначенных для культурных целей.
Peacekeeping, however, could not be a substitute for a permanent solution, and United Nations operations should be part of a larger, inclusive peace process that was carefully designed and had the support of the parties concerned. В то же время поддержание мира не может выступать в качестве замены постоянного урегулирования, и операции Организации Объединенных Наций должны быть частью более широкого мирного процесса с участием всех сторон, который должен тщательно планироваться и пользоваться поддержкой соответствующих сторон.
The African Union cannot support the settlement of conflicts and peacekeeping in Africa on its own if the necessary resources, which are substantial, are not provided. Африканский союз не в состоянии обеспечить урегулирование конфликтов и поддержание мира в Африке собственными силами; для этого его следует обеспечить необходимыми и значительными ресурсами.
It was clear that Barbados would require international financial support and technical assistance from OHCHR, other international institutions and the States Members of the United Nations to establish and maintain certain aspects listed in the recommendations. Очевидно, что Барбадос обратится с просьбой о предоставлении ему международной финансовой помощи и технической поддержки со стороны УВКПЧ, других международных учреждений и государств - членов Организации Объединенных Наций, чтобы обеспечить реализацию и поддержание определенных аспектов, перечисленных в рекомендациях.
Continued political liaison between BONUCA, neighbouring States and subregional and regional organizations that support efforts for long-term stability in the Central African Republic Поддержание политических связей между ОООНПМЦАР, соседними странами и субрегиональными и региональными организациями, которые поддерживают усилия по обеспечению долгосрочной стабильности Центральноафриканской Республики
In view of the positive outcome of the first phase of this important programme, the parties expressed their support for continuing the exchange of family visits programme and the telephone service under the existing arrangements. Учитывая позитивный исход первого этапа этой важной программы, стороны высказались за продолжение программы обмена семейными визитами и за поддержание телефонной связи согласно существующим договоренностям.
Council members welcomed the affirmation by the Prime Minister that Lebanon would respect its obligations under the relevant international resolutions, including those related to the Special Tribunal for Lebanon, and expressed support for the efforts of UNIFIL and the Lebanese army in maintaining security and stability. Члены Совета приветствовали подтверждение премьер-министром того, что Ливан будет уважать свои обязательства по соответствующим международным резолюциям, включая резолюции, касающиеся Специального трибунала по Ливану, и заявили о своей поддержке усилий ВСООНЛ и ливанской армии, направленных на поддержание безопасности и стабильности.
We recognize and support the growing Afghan ownership of the reconstruction and development efforts and welcome the draft resolution's endorsement of the Afghan Government's objective to have the Afghan National Security Forces themselves take over lead security responsibility by the end of 2014. Мы признаем и поддерживаем растущее участие афганцев в усилиях по восстановлению и развитию и приветствуем тот факт, что в проекте резолюции выражается поддержка цели афганского правительства обеспечить принятие на себя Афганскими национальными силами безопасности ответственности за поддержание безопасности к концу 2014 года.
The Board emphasizes that the success of the ERP projects is significantly determined by the focus on business transformation and that communication and engagement is key to achieving support and buy-in for the change. Комиссия подчеркивает, что успех проектов ОПР в значительной мере определяется тем, какое внимание уделяется преобразованию рабочих процессов, и что поддержание связей и взаимодействия имеет ключевое значение для обеспечения поддержки преобразований и заинтересованности в них.
State interventions, for instance in setting minimum wages and price regulation, and international negotiations around such issues as export subsidies and the maintenance of reserve stocks to offset price volatility, also support access and rights to food. Государственные меры, например установление минимальной заработной платы и регулирование цен, а также международные переговоры по таким вопросам, как субсидирование экспорта и поддержание резервных запасов для смягчения воздействия колебаний цен, также способствуют обеспечению доступа к продовольствию и осуществлению прав на питание.
Despite the fragile security environment, UNAMID worked closely with humanitarian agencies to access remote locations and facilitate the delivery of humanitarian assistance through provision of escorts and logistical support, integrated joint missions, and contributing to area security. Несмотря на нестабильность обстановки в плане безопасности, ЮНАМИД работает в тесном контакте с гуманитарными учреждениями для обеспечения доступа в отдаленные районы и содействия оказанию гуманитарной помощи через предоставление сопровождения и материально-технической поддержки, организацию комплексных совместных миссий и поддержание зональной безопасности.
Medical support will comprise all activities aimed at maintaining a healthy manpower and cover preventive health care for all personnel in the mission, as well as curative medical care for individuals; Медицинское обслуживание включает все виды деятельности, направленные на поддержание здоровья сотрудников и предоставление профилактических медицинских услуг всем сотрудникам Миссии, а также медицинских услуг отдельным лицам;
I would like to reiterate my deep appreciation to all Governments that have contributed military observers or support personnel and pay tribute once more to all military observers and support personnel for their contribution to the maintenance of the cease-fire in Western Sahara. Я хотел бы вновь воздать должное всем правительствам, предоставившим военных наблюдателей или вспомогательный персонал, и вновь выразить признательность всем военным наблюдателям и вспомогательному персоналу за их вклад в поддержание прекращения огня в Западной Сахаре.
Perhaps most significantly, the creation of the Department of Field Support has positioned mission support as a strategic enabler in the delivery of political, peacemaking, peacekeeping and peacebuilding mandates. Пожалуй, наиболее важным является то, что создание Департамента полевой поддержки сделало поддержку миссий стратегическим инструментом реализации политических мандатов и мандатов на установление мира, поддержание мира и миростроительство.
UNICEF provided support to the Ministry of Health through a programme, worth $3 million, aimed at maintaining vaccine security and availability of essential drugs and equipment under the Integrated Management of Childhood Illness initiative. Работе министерства здравоохранения способствовала и программа ЮНИСЕФ стоимостью 3 млн. долл. США, направленная на поддержание вакцинационной безопасности и доступности всех основных лекарственных препаратов и медицинского оборудования в рамках Инициативы комплексного лечения детских заболеваний.