| Women provide essential support for the survival of agricultural economies. | Женщины вносят существенный вклад в поддержание жизнеспособности стран с аграрной экономикой. |
| An important duty is to motivate and support the work in municipalities. | Одной из важных задач является стимулирование и поддержание работы на уровне муниципалитетов. |
| Our priority is support of the long lasting relations with partners. | Наш приоритет - поддержание долгосрочных отношений с партнерами. |
| For our company, participation in the exhibition is first of all a search for new dealers and support for our image. | Для нашей компании участие в выставке это, прежде всего поиск новых дилеров и поддержание имиджа. |
| In short, support for the rule of law is a good investment. | Иными словами, поддержание правопорядка является выгодным инвестированием средств. |
| To build universal minimum social protection systems that support the health and well-being of the general population. | Создать универсальные минимальные системы социальной защиты, нацеленные на поддержание здоровья и благосостояния всего населения. |
| A major focus of the Security Council's work is support for peace and stability in Africa. | Одним из основных направлений работы Совета Безопасности является поддержание мира и стабильности в Африке. |
| Youth employment was also a decisive tool to fight insecurity and support stability in societies. | Обеспечение занятости среди молодежи также имеет решающее значение в борьбе за безопасность людей и поддержание стабильности в обществе. |
| The MEAs are allocated 67 per cent of the programme support costs generated from their activities and UNEP retains 33 per cent. | Из них МПС отчисляется 67% расходов на поддержание программ, образующихся за счет их деятельности, а остальные 33% удерживает ЮНЕП. |
| Basic social protection schemes such as income support for vulnerable people and universal health care had also played a critical role in empowering people and stimulating economic development. | Реализация таких базовых программ социальной защиты, как поддержание уровня доходов для уязвимых групп населения и всеобщее здравоохранение, также сыграло чрезвычайно важную роль в расширении прав и возможностей людей и стимулировании экономического развития. |
| Another important area of social protection is the adoption of measures to protect the domestic consumer market and support a certain level of consumption of basic food products and consumer goods. | Вторым важнейшим направлением социальной защиты населения является принятие мер по защите внутреннего потребительского рынка Узбекистана и поддержание на определенном уровне потребления основных видов продуктов питания и непродовольственных товаров. |
| To establish and support working contacts with international organizations involved in combating terrorism, separatism and extremism. | установление и поддержание рабочих контактов с международными организациями, занимающимися вопросами борьбы с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом. |
| The agency's mission is to "support the American culture of citizenship, service, and responsibility". | Миссией CNCS является «поддержание американской культуры гражданства, служения и ответственности.» |
| support of certain features ensuring access to emergency services and facilitating their use by the handicapped users. | поддержание определенных характеристик, гарантирующих доступ к услугам экстренной связи и облегчающих их использование пользователям с физическими недостатками. |
| This Programme will support comprehensive, community-based efforts to provide food supplementation, nutrition and lifestyle counselling to pregnant women with a high risk of low-birth-weight babies. | Эта программа нацелена на поддержание всеобъемлющих усилий общества по предоставлению дополнительного питания, консультирования по другим вопросам, а также образу жизни беременных женщин в случае, если есть опасность рождения недоношенных детей. |
| By and large, Africa lacks the resources needed to undertake all the necessary restructuring and build an infrastructure that can attract and support sustained flows of foreign direct investment. | В целом Африке недостает ресурсов, необходимых для проведения всех неотложных программ перестройки и укрепления инфраструктуры, которые могли бы обеспечить привлечение и поддержание устойчивых потоков прямых иностранных инвестиций. |
| (a) To strengthen and support country capability in view of an expanded response to HIV/AIDS; | а) укрепление и поддержание потенциала стран по активизации борьбы против ВИЧ/СПИДа; |
| to improve and support a high level of traffic safety; | повышение безопасности дорожного движения и поддержание его на высоком уровне; |
| In countries such as Hungary, Croatia and the Czech Republic, arable support payments have been conditional on the use of arable fertilizers. | В таких странах, как Венгрия, Хорватия и Чешская Республика, выплаты на поддержание пахотных земель были обусловлены использованием применяемых на них удобрений. |
| Its monies support bilateral and multilateral programmes that prevent new infections, reduce risky behaviour and provide treatment and care for those living with HIV. | Эти средства направляются на поддержание двусторонних и многосторонних программ по предотвращению новых случаев заражения, поведения, сопряженного с повышенным риском, и обеспечению лечения и ухода за людьми, являющимися носителями ВИЧ. |
| This was a one-time measure, and its purpose was to maintain or support the existing population trend and lower tension in the labour market. | Эта мера носила единовременный характер и была направлена на сохранение или поддержание существующих демографических тенденций и снижение давления на рынке труда. |
| However, sustaining and accelerating progress will hinge in part on continued support and funding from donors. | Вместе с тем поддержание и ускорение темпов продвижения вперед будет отчасти зависеть от дальнейшей поддержки и финансирования со стороны доноров. |
| She noted that maintaining audit coverage and complying with confidentiality safeguards posed a challenge for DOS and she welcomed management support in addressing it. | Она отметила, что поддержание сферы охвата ревизионных проверок и соблюдение гарантий конфиденциальности представляют собой проблему для ОСН, и приветствовала поддержку со стороны руководства в ее решении. |
| For most Council countries, ongoing large public expenditures in both the oil and non-oil sectors support investment and consumption. | Для большинства стран Совета постоянные масштабные государственные расходы на развитие нефтяной отрасли и прочих секторов обеспечивают поддержание уровня инвестиций и потребления. |
| They expressed their support for the ongoing efforts by Egypt to consolidate the current fragile ceasefire and to establish the necessary prolonged calm. | Они высказались в поддержку продолжающихся усилий Египта, направленных на укрепление нынешнего пока еще хрупкого режима прекращения огня и на поддержание столь необходимого продолжительного периода спокойствия. |