Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Поддержание

Примеры в контексте "Support - Поддержание"

Примеры: Support - Поддержание
A little more than 1,000 pupils of basic education age participate in the municipalities receiving state subsidies for the support of basic education of Roma pupils. Немногим более 1000 учащихся базовой ступени образования пользуются помощью муниципалитетов, получающих государственные субсидии на поддержание базового образования учащихся рома.
The programmes were designed on the basis of the principles of multiculturalism, religious tolerance, the values of a multi-ethnic Russian society, observance of human and civil rights, and support for inter-ethnic peace and reconciliation. Данные программы разрабатываются на основе принципов мультикультурализма, многоконфессиональности, ценностей многонационального российского общества, соблюдения прав и свобод человека, поддержание межнационального мира и согласия.
The Committee is deeply concerned that the State party's official development assistance provides support to projects that have reportedly resulted in violations of economic, social and cultural rights in recipient countries. Комитет глубоко обеспокоен тем, что официальная помощь развитию со стороны государства-участника направлена на поддержание проектов, которые, по сообщениям, приводят к нарушениям экономических, социальных и культурных прав в странах-получателях.
The main objective is to implement a project to establish a sustainable system of comprehensive services for HIV prevention, treatment, care and support for most at-risk populations and people living with HIV/AIDS. Основная цель - реализация проекта "Построение устойчивой системы комплексных услуг по профилактике ВИЧ, лечение и поддержание для уязвимых слоёв населения и людей, которые живут с ВИЧ".
(a) Enhance and support competitive productive capacities able to produce according to market requirements in terms of quality and quantity; а) наращивание и поддержание конкурентоспособных производственных мощностей, способных удовлетворять потребности рынка в количественном и качественном отношении;
Wider ecosystem services, including shoreline buffering, erosion control, water quality maintenance, support to fisheries, tourism and recreation, were found to be more valuable at local scales than carbon, with cultural values attached to mangroves being especially high. Более широкие экосистемные услуги, включая буферизацию береговой линии, борьбу с эрозией, поддержание качества воды, поддержку рыболовства, туризм и отдых, были признаны более ценными в местном масштабе, чем углерод, при этом особенно высокими являются культурные ценности, связанные с мангровыми зарослями.
This effort will include chairing the working group responsible for developing organizational resilience management system deliverables, maintaining the inter-agency network and providing in situ technical support to all agencies in the United Nations system. Эта деятельность будет предусматривать выполнение председательских функций в рабочей группе, отвечающей за формулирование ожидаемых результатов внедрения системы обеспечения организационной жизнеспособности, поддержание межучрежденческой сети и предоставление на местах технической поддержки для всех учреждений системы Организации Объединенных Наций.
The lack of long-term focus has been linked to a lack of political incentives, particularly for donors, to put resources towards maintaining existing infrastructure, over building new ones that give better visibility for their investment and support. Отсутствие акцента на долгосрочной перспективе связано с отсутствием необходимых политических стимулов, особенно для доноров, которые вместо вложения средств в поддержание существующей инфраструктуры предпочитают строить новые объекты, в которых нагляднее проглядываются их инвестиции и поддержка.
Relieving pressure on contiguous areas of forests can then help support other functions that such forest areas provide, such as protection of biodiversity, controlling erosion and maintaining the water cycle. Таким образом, уменьшение нагрузки на сплошные лесные массивы может способствовать выполнению других функций лесных районов, таких как защита биоразнообразия, борьба с эрозией и поддержание круговорота воды в природе.
Ultimately, peacekeeping was a political instrument which depended on international political support; systemic change was difficult to achieve, however, when faced with a diverse set of stakeholders and unrelenting demands on the ground. И, наконец, поддержание мира - это политический инструмент, который зависит от международной политической поддержки; осуществление общесистемных перемен является трудной задачей, особенно, когда речь идет о взаимодействии с разнообразным кругом заинтересованных сторон и все более возрастающим спросом на местах.
With the support of Member States, the Secretariat has developed a comprehensive framework for capability development focused on developing guidance and baseline capability requirements for different functions; generating and sustaining critical resources; and, strengthening training and education across all components. С опорой на поддержку государств-членов Секретариат разработал всеобъемлющие рамки развития потенциала с упором на разработку руководящих указаний и определение базовых потребностей в потенциале применительно к выполнению различных функций; формирование и поддержание на необходимом уровне запасов важнейших ресурсов и укрепление учебной подготовки и просветительской работы по всем компонентам.
Continue to liaise with, review and document the priority improvement areas for countries in EECCA, with a view to encouraging targeted support; е) дальнейшее поддержание связей с приоритетными областями, нуждающимися в совершенствовании в странах ВЕКЦА, их обзор и документирование с целью поощрения целевой поддержки;
The Assembly has an important role to also encourage and support the United Nations peace facilitation architecture and further efforts in peacemaking, peacekeeping and peacebuilding, at both Headquarters and field levels. Как в Центральных учреждениях, так и на местах Ассамблея также призвана играть важную роль в поощрении и в поддержке всей структуры Организации Объединенных Наций по укреплению мира и способствовать усилиям, направленным на достижение и поддержание мира и на миростроительство.
Maintaining close contact with members of the General Assembly in order to create awareness, take stock of their priorities and strengthen global support for the protection of children affected by armed conflict has been a key priority for the Special Representative. Поддержание тесных контактов с членами Генеральной Ассамблеи для обеспечения осведомленности по этим вопросам, учета их первоочередных задач и активизации глобальной поддержки в интересах защиты прав детей, затронутых вооруженным конфликтом, являлось первоочередной задачей Специального представителя.
On the other hand, the Department needs to develop training courses around its core functions, such as disarmament, demobilization and rehabilitation; demining; civil affairs; logistical support; civilian police; and the rule of law. С другой стороны, Департаменту необходимо разработать учебные курсы, ориентированные на его основные функции, такие, как разоружение, демобилизация и реабилитация, разминирование, гражданские вопросы, материально-техническое обеспечение, работа гражданской полиции и поддержание правопорядка.
Third, a proper balance between IAEA safeguards and international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy would result in greater support for and participation in the Agency's activities. В-третьих, поддержание должного баланса между гарантиями МАГАТЭ и международным сотрудничеством в области использования ядерной энергии в мирных целях позволит расширить поддержку и активизировать участие стран в деятельности Агентства.
Sovereign Governments, while fully accountable for maintaining peace within their borders, must be able to rely on the support of external actors whose activities can be crucial in helping to prevent conflict. Правительства суверенных государств, которые несут всю ответственность за поддержание мира в рамках своих национальных границ, должны быть в состоянии опираться в этом деле на поддержку внешних субъектов, которые могут оказать существенную помощь в содействии предотвращению конфликтов.
B. Liaising with and support to ECOWAS and the Mano River Union В. Поддержание связей с ЭКОВАС и Союзом стран бассейна реки Мано и оказание им поддержки
He mentioned grey areas or gaps in the law where further work might be done, such as maintenance of law and order and United Nations peace support missions with military, police and civilian components. Он упомянул о наличии "серых зон" или пробелов в области права, нуждающихся в дальнейшей проработке, таких, как поддержание правопорядка и проведение миротворческих операций Организации Объединенных Наций с участием военного, полицейского и гражданского контингентов.
The challenge of the day was to dovetail peacemaking, peacekeeping and peacebuilding into a seamless progression of complementary activities at an essentially local level, though buttressed by external support. Задача сегодняшнего дня состоит в том, чтобы увязать миротворчество, поддержание мира и миростроительство в единый процесс взаимодополняющих действий в основном на местном уровне, хотя и при поддержке извне.
By 1924, Griffith had dropped out and the company was facing a crisis: either bring in others to help support a costly distribution system or concede defeat. К 1924 году Гриффит бросил компанию и она столкнулась с кризисом: или бросить все ресурсы на поддержание дорогостоящей системы дистрибуции, или потерпеть поражение.
In the future, both government and non-governmental institutions will have to assume responsibility for the support and management of the different projects being implemented in five of the country's departments (55 municipalities) which will benefit 165,000 persons. В будущем государственные учреждения и гражданское общество должны будут взять на себя ответственность за поддержание различных инициатив, проводимых в жизнь в пяти департаментах страны (55 муниципальных советах) в интересах 165000 человек, а также за руководство их реализацией.
Her delegation welcomed the suggestions made by Germany, with the support of Finland, for strengthening compulsory arbitration mechanisms, and agreed that no additional agreement should be required for an arbitration procedure to take place. Ее делегация приветствует поддержание Финляндией предложение Германии об укреплении обязательных механизмов арбитража и согласна с тем, что никакого дополнительного соглашения не требуется для того, чтобы прибегнуть к процедуре арбитражного разбирательства.
It is not possible, at this stage, to identify regular budget resources from within section 11.A that could be redeployed in order to ensure the same level of support to the Office of the Special Coordinator throughout the remainder of the current biennium. На данном этапе изыскать в разделе 11.A регулярного бюджета ресурсы, которые можно было бы перераспределить с целью обеспечить поддержание ресурсов, выделяемых Управлению Специального координатора, на том же уровне на протяжении оставшейся части текущего двухгодичного периода не представляется возможным.
It is New York City's agency responsible for coordinating municipal support for film and television production, including approving film shoots and liaising with government agencies and promoting the industry. Это структура в мэрии Нью-Йорка отвечает за муниципальную поддержку кино и телевизионного производства, включая одобрение съемок фильмов и поддержание связей с правительственными учреждениями, помогает в развитии отрасли на территории города.